Предложите Ваш вариант перевода термина. Или вы просто предложите посмотреть в словаре от Microsoft. А может Вы предлагаете вообще отказаться от заимствованных слов и обратиться к языку на котором говорил Пушкин, Лермонтов и другие наши предки. Вы прекрасно понимаете что мы живем в мире, котором IT интенсивно развивается и Увы в этом вопросе Россия не является законодателем моды, не смотря на то что наши студенты занимают призовые места на соревнованиях по программированию. В связи с этим на приходится считаться со словами которые приходят в наш язык. И тут никто яблоко не называет грейпфрутом... 15.08.07, Pavel Dmitriev<dmitrievp@gmail.com> написал(а):
aliks-os пишет:
Мы все таки работаем под крышей Novell, разве не так???
Нет, не так =) В данном конкретном случае Novell пишет ПО, а мы адаптируем его под пользователя. Novell может обозвать яблоко грейпфрутом, но яблоком оно от этого быть не перестанет... Задача переводчика подобных продуктов, объяснить суть технологии максимально понятно. На мой взгляд, слово "аутентификация" абсолютно противоестественно русскоязычным пользователям... Я, как пользователь, не стану употреблять это слово в устной речи ни под каким предлогом. Почти наверняка я произнесу его неправильно =)
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
-- С Уважением, Василий Ратнер