24.08.07, Nikolay Derkach<nderkach@gmail.com> написал(а):
В сообщении от Friday 24 August 2007 12:39:54 Ben Aceler написал(а): Интересно, что вы подуразумеваете под понтиями "классический" и "современный"?
Не знаю, мне надо было как-то отличить то, что предлагается разными сторонами.
Заимствования оправдывают себя только в том случае, когда нет _точного_ русского аналога или же он состоит из целого набора слов. Вся проблема в том, чтобы определить грань, когда нужно использовать заимствованное слово, а когда можно "обойтись" своими.
Это тот же взгляд на проблему, только с другой стороны.
Например, "file manager" - средство(программа) управления файлами. В русском слово "управлять" является синонимом "распоряжаться", но так как слова "управлятель" нет ("управляющий" намекает на человека) - вы предлагаете использовать кальку с английского (manager), отсюда - вариант "распорядитель". "Диспетчер", на самом деле, ничем не лучше "менеджера", единственное его "преимущество" - это то, что он является каким-никаким, а стандартом.
Распорядитель, контролер... :) Даже в гномовском глоссарии два варианта - менеджер и диспетчер...