[opensuse-pt] Re: [opensuse-pt] Re: Ajuda na tradução
Ótimo, então parte da tradução já está feita, de modo que não tenho
que começar do zero, né? Basicamente irei comparar a versão atual dos
textos em inglês com o que temos traduzido para o português, atualizar
essa tradução conforme necessário, e publicá-la no ActiveDoc.
Já habilitaram o idioma Português Brasileiro no ActiveDoc, agora
entrei em contato com eles para me permitirem traduzir pro português,
já que apesar de a linguagem estar habilitada, não vejo nenhum link
para traduzir os textos de fato. Também perguntei como atualizo a
tradução da interface do ActiveDoc, já que algumas strings estão em
português e outras em inglês.
Li na wiki do openSUSE que preciso de uma conta para acessar as
traduções no SVN e que quem faz isso é o grupo de tradução, vocês
poderiam criar uma conta no SVN pra mim?
Abraço a todos,
Antônio
Em 25 de março de 2014 10:33, Luiz Fernando Ranghetti
Olá,
Temos um projeto de tradução dos livros usando arquivos .po que mantenho no vertaal:
http://vertaal.tk/files/trunk/pt_BR/list/
Criei este projeto a alguns anos atrás para traduzir o manual de inicialização (start-up) e para uma versão conseguimos ter ele traduzido por completo, posteriormente o pessoal reestruturou este manual (incluiu os guias rápidos e adicionou outras partes como impressão e arquivos rpm) e desde então não temos mais ele 100% traduzido.
Posteriormente outras equipes fizeram algo similar e usaram outro programa conversor que diferente do que usei permitem que mesmo parcialmente traduzido o livro possa ser feito. (O que usei preciso que todos os arquivos que compõe o livro estejam traduzidos 100%)
O ideal seria eu converter o projeto ao usado por este outro pessoal (que inclusive usa a infraestrutura svn do openSUSE), mas não verifiquei se é possível reaproveitar o material traduzido (aka preguiça)
Quando o pessoal moveu os livros e o formato de doc.o.o para o activedoc.o.o, chegaram a perguntar como fazíamos ou qual seria a melhor forma de fazer a tradução mas não se chegou a nenhum resultado e parece que habilitaram a forma de tradução normal, estilo página wiki. O grande problema nesse tipo de tradução é que se mudarem a página em inglês a versão traduzida continuará a mesma e o tradutor nem saberá que mudou, muito menos o que mudou. (Isto já ocorre com as páginas wiki do projeto)
abraços,
Luiz
Em 25 de março de 2014 08:17, Antônio Vinícius
escreveu: Olá, equipe PT e PT-BR do OpenSUSE!
Me inscrevi nessa lista ontem, e venho através desse e-mail sinalizar minha intenção em contribuir com o projeto. Entrei em contato com o ActiveDoc para que eles adicionem o Português Brasileiro à lista de linguagens do ActiveDoc, de modo que eu possa traduzir os livros que tem lá.
Se precisarem de ajuda com a tradução de qualquer coisa, me coloco à disposição! :)
Abraço a todos,
Antônio Vinícius -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-pt+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-pt+owner@opensuse.org
participants (1)
-
Antônio Vinícius