Re: [opensuse-pt] Auxiliar nas traduções
On Tuesday 06 January 2009 03:08:00 Neto wrote:
Olá pessoal,
Olá!
Comecei a utilizar o opensuse recentemente e gostaria de auxiliar nas traduções de pacotes. Já auxiliei nas tradução para ubuntu e como vcs devem saber por lá a quantidade e tradutores é enorme, sendo bem difícil achar strings não traduzidas. Dei uma olhada nas páginas recomendadas opensuse.org/Tradução e opensuse.org/V2G, mas não entendi direito a questão dos prazos, não é possível traduzir durante o ano todo?
Agora sim é possível traduzir durante todo o ano. Os strings traduzidos apareceram como atualizações. Há dois tipos de prazos, um para as atualizações e outro para a release (versão final) da distribução. O próximo prazo é o día 15 de Janeiro (atualização das traduções).
Sendo assim gostaria de saber mais sobre como ajudar nesse processo.
Cría uma conta no V2G e espera a que seja aprovada. Uma vez aprovada, você poderá traduzir os .po utilizando aplicações como Lokalize. Para descarregar/fazer upload dos arquivos, utilize V2G. Saludos, Javier
Antecipadamente agradeço,
Neto. (Superhomem @ freenode.net)
PS. Não sou profissional da área de TI. Sou Eng. Florestal, porém, usuário/entusiasta do Linux de longa data
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org
2009/1/6 Javier Llorente <javier@opensuse.org>:
On Tuesday 06 January 2009 03:08:00 Neto wrote:
Olá pessoal,
Olá!
Comecei a utilizar o opensuse recentemente e gostaria de auxiliar nas traduções de pacotes. Já auxiliei nas tradução para ubuntu e como vcs devem saber por lá a quantidade e tradutores é enorme, sendo bem difícil achar strings não traduzidas. Dei uma olhada nas páginas recomendadas opensuse.org/Tradução e opensuse.org/V2G, mas não entendi direito a questão dos prazos, não é possível traduzir durante o ano todo?
Agora sim é possível traduzir durante todo o ano. Os strings traduzidos apareceram como atualizações. Há dois tipos de prazos, um para as atualizações e outro para a release (versão final) da distribução. O próximo prazo é o día 15 de Janeiro (atualização das traduções).
Sendo assim gostaria de saber mais sobre como ajudar nesse processo.
Cría uma conta no V2G e espera a que seja aprovada. Uma vez aprovada, você poderá traduzir os .po utilizando aplicações como Lokalize. Para descarregar/fazer upload dos arquivos, utilize V2G.
Saludos, Javier
Antecipadamente agradeço,
Neto. (Superhomem @ freenode.net)
PS. Não sou profissional da área de TI. Sou Eng. Florestal, porém, usuário/entusiasta do Linux de longa data
Olá, Sou o coordenador das traduções para pt_BR. Realmente pode-se traduzir o ano todo, mas dificilmente o que traduzirmos fora do período oficial (entre os alfas e RCs) é utilizado no openSUSE pra versão atual (para a próxima, sem problemas), a não ser em casos como o que o Javier mencionou, onde se prevê uma atualização. No openSUSE, traduzimos apenas as strings (mensagens) relativas ao openSUSE, a saber, YaST, zypper e alguns backports de funcionalidades do KDE/GNOME que ainda não estão estáveis nestes desktops. E diferentemente do Ubuntu que traduz tudo novamente, no openSUSE se utiliza as traduções feitas pelas equipes dos projetos 'upstream', ou seja, da equipe do KDE, GNOME, Xfce, etc. Portanto uma forma interessante de ajudar nas traduções do openSUSE é também contribuir com traduções para estes projetos, por exemplo, no período mais intenso de traduções do openSUSE, traduzir o openSUSE e fora dele ajudar em outros projetos que compõe o openSUSE, que é o meu caso, pois colaboro com a tradução do KDE também. abraços, Luiz PS: Também não sou da área de TI, sou Eng. Telecom ;-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org
participants (2)
-
Javier Llorente
-
Luiz Fernando Ranghetti