[opensuse-pt] Revisar Trauções
2008/10/1 ¡ElCheVive!
Um pequeno status do andamento das traduções (pt_BR): faltam apenas 100 strings para traduzir ;-) e muitas a revisar ;-(
Galera qual a metodotologia de revisão? Pegar o arquivo, ler e dar seu OK? Quem pode ser revisor? Qualquer um ? - Alexandre Marcolino (11) 8952-0336 Marcolino - BRASIL SÃO PAULO http://blog.marcolino.com.br/wordpress/ -- Alexandre Marcolino (11) 8952-0336 Marcolino - BRASIL SÃO PAULO http://blog.marcolino.com.br/wordpress/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org
2008/10/2 Alexandre Marcolino
2008/10/1 ¡ElCheVive!
Um pequeno status do andamento das traduções (pt_BR): faltam apenas 100 strings para traduzir ;-) e muitas a revisar ;-(
Galera qual a metodotologia de revisão? Pegar o arquivo, ler e dar seu OK? Quem pode ser revisor? Qualquer um ?
- Alexandre Marcolino (11) 8952-0336
Marcolino - BRASIL SÃO PAULO http://blog.marcolino.com.br/wordpress/
Olá, Atualmente somente eu estou revisando os arquivos, até porque traduzindo temos apenas 3 ou 4 pessoas (2 efetivamente). O que faço como revisor? Procuro por erros de português, de tradução, altero as strings que ainda não estão no padrão de maiúsculas e procuro por incosistências (umas string traduzida de um jeito numa parte do arquivo e de outro em outra parte do mesmo. Caso alguém tenha interesse é só marcar para revisão e começar a revisar, qualquer dúvida é só entrar em contato, seja por e-mail ou MSN abraços, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org
participants (2)
-
Alexandre Marcolino
-
¡ElCheVive!