[opensuse-pl] menedżer czy manager?
Po dłuższej ciszy, witam Was serdecznie na liście. W wielu plika przejawia się angielskie słówko "manager". Jak wiemy w języku polskim mamy dwie poprawne formy, zarówno nasz menedżer jak i nowsza forma manager. I obie wersje mamy w naszej lokalizacji. Przydałoby się usystematyzować to tłumaczenie i wybrać jedną, która będzie domyślna. Kto jest za menedżerem a kto managerem? Czekam na do piątku na Wasz odzew. W piątek wieczorem dokonam zmian we wszystkich miejscach, gdzie angielski "manager" występuje. -- Pozdrawiam / Best regards, Mariusz Fik, openSUSE Community Member
Myślę iż "menadżer" będzie odpowiedni.
Pozdr
PK
Dnia 27-12-2010 o 18:41:21 Mariusz Fik
Po dłuższej ciszy, witam Was serdecznie na liście.
W wielu plika przejawia się angielskie słówko "manager". Jak wiemy w języku polskim mamy dwie poprawne formy, zarówno nasz menedżer jak i nowsza forma manager. I obie wersje mamy w naszej lokalizacji. Przydałoby się usystematyzować to tłumaczenie i wybrać jedną, która będzie domyślna.
Kto jest za menedżerem a kto managerem? Czekam na do piątku na Wasz odzew. W piątek wieczorem dokonam zmian we wszystkich miejscach, gdzie angielski "manager" występuje.
-- Używam klienta poczty Opera Mail: http://www.opera.com/mail/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
Heja,
Bardziej poprawną jest "menedżer" i tej się trzymajcie. Prywatnie
używam (i nie mam racjonalnego pojęcia dlaczemu) mniej poprawnej, acz
dopuszczonej "menadżer" - mówię o tym, bo automaty dopuszczają obie
formy!!! "Manager" to taki sam gwałt na polskim jak "joystick,
"cartridge", itp.
pozdro,
Przemek
W dniu 27 grudnia 2010 18:46 użytkownik Piotr Krakowiak
Myślę iż "menadżer" będzie odpowiedni.
Pozdr PK
Dnia 27-12-2010 o 18:41:21 Mariusz Fik
napisał(a): Po dłuższej ciszy, witam Was serdecznie na liście.
W wielu plika przejawia się angielskie słówko "manager". Jak wiemy w języku polskim mamy dwie poprawne formy, zarówno nasz menedżer jak i nowsza forma manager. I obie wersje mamy w naszej lokalizacji. Przydałoby się usystematyzować to tłumaczenie i wybrać jedną, która będzie domyślna.
Kto jest za menedżerem a kto managerem? Czekam na do piątku na Wasz odzew. W piątek wieczorem dokonam zmian we wszystkich miejscach, gdzie angielski "manager" występuje.
-- Używam klienta poczty Opera Mail: http://www.opera.com/mail/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
-- życząc niskich podatków, Przemyslaw Bojczuk ------------------------------------- http://forum.suse.pl - Oficjalne Polskie Forum SUSE Linux http://wiki.suse.pl - artykuły i opisy tworzone przez społeczność forum.suse.pl -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
Dnia poniedziałek, 27 grudnia 2010 o 18:41:21 Mariusz Fik napisał(a):
Po dłuższej ciszy, witam Was serdecznie na liście.
W wielu plika przejawia się angielskie słówko "manager". Jak wiemy w języku polskim mamy dwie poprawne formy, zarówno nasz menedżer jak i nowsza forma manager. I obie wersje mamy w naszej lokalizacji. Przydałoby się usystematyzować to tłumaczenie i wybrać jedną, która będzie domyślna.
Kto jest za menedżerem a kto managerem? Czekam na do piątku na Wasz odzew. W piątek wieczorem dokonam zmian we wszystkich miejscach, gdzie angielski "manager" występuje.
Zarządca. Pliz… -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
Krzysztof,
Ciekawa sprawa. Ang. "manage" ma więcej z "radzić sobie", "kierować",
"doprowadzać jakąś rzecz do końca" niż "rządzić", czy wręcz "władać".
To, że w ramach nowomowy, zwłaszcza po wchromoleniu sie w język
polski, nabrało takiego odcienia (głównie dla nas), tzn. władać, jest
wynikiem kilku czynników, zwłaszcza tego, że tzw. menadżerowie (to od
tego słowa "manage" rozpoczęło karierę w polskim, a ja zwracam uwagę
na moją "mniejszą" poprawność w jego pisowni ;-) ) z nowopowstających
"fyrm", musieli sobie dodać kilka centymetrów do długości ego, a
"prezesami", "dyrektorami", czy nawet "kierownikami" to oni bynajmniej
nie byli.
"Menedżer" jest już dość utrwalone i pozwala na 100% efektywny, wręcz
kalkowy odpowiednik. I w sumie już znośny dla ucha (tymczasem patroni
mojej ulicy, bracia Śniadeccy, przewracają się w grobie).
pozdro,
Przemek
W dniu 28 grudnia 2010 10:47 użytkownik Krzysztof Żelechowski
Dnia poniedziałek, 27 grudnia 2010 o 18:41:21 Mariusz Fik napisał(a):
Po dłuższej ciszy, witam Was serdecznie na liście.
W wielu plika przejawia się angielskie słówko "manager". Jak wiemy w języku polskim mamy dwie poprawne formy, zarówno nasz menedżer jak i nowsza forma manager. I obie wersje mamy w naszej lokalizacji. Przydałoby się usystematyzować to tłumaczenie i wybrać jedną, która będzie domyślna.
Kto jest za menedżerem a kto managerem? Czekam na do piątku na Wasz odzew. W piątek wieczorem dokonam zmian we wszystkich miejscach, gdzie angielski "manager" występuje.
Zarządca. Pliz... -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
-- życząc niskich podatków, Przemyslaw Bojczuk ------------------------------------- http://forum.suse.pl - Oficjalne Polskie Forum SUSE Linux http://wiki.suse.pl - artykuły i opisy tworzone przez społeczność forum.suse.pl -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
Dnia wtorek, 28 grudnia 2010 o 11:06:59 Przemyslaw Bojczuk napisał(a):
Krzysztof,
Ciekawa sprawa. Ang. "manage" ma więcej z "radzić sobie", "kierować", "doprowadzać jakąś rzecz do końca" niż "rządzić", czy wręcz "władać".
Pomiędzy "rządzić" i "zarządzać" jest dokładnie taka sama różnica jak między "rządzić" i "kierować".
To, że w ramach nowomowy, zwłaszcza po wchromoleniu sie w język polski, nabrało takiego odcienia (głównie dla nas), tzn. władać, jest wynikiem kilku czynników, zwłaszcza tego, że tzw. menadżerowie (to od tego słowa "manage" rozpoczęło karierę w polskim, a ja zwracam uwagę na moją "mniejszą" poprawność w jego pisowni ;-) ) z nowopowstających "fyrm", musieli sobie dodać kilka centymetrów do długości ego, a "prezesami", "dyrektorami", czy nawet "kierownikami" to oni bynajmniej nie byli.
Jest jeszcze słowo "menażer" :-) Křš -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
Krzysztof, Wybacz mi, proszę, ale ja lubię "takie". :D Skoro są dwa określenia, to bankowo nic nie jest w nich cyt.: "dokładnie takie same" włączając w to analogie w stosunku do innych słów, czy nawet tego samego słowa, bo z założenia z jakiegoś powodu język "wytworzył" i "używa" dwóch słowów na niby jedną rzecz (oczywiście, rozumiem, co miałeś na myśli ;-) ). Też obstaję przy polskim odpowiedniku, ale z drugiej strony naruszymy jakąś przewidywalność określeń związanych z korzystaniem z komputera (BUZI), bo za chwilę, będzie musiał powstać "zarządca plików", "zarządca połączeń sieciowych", "zarządca ekranu", itp. Tego nie uzyskamy, tym bardziej, że za każdym razem ktoś inny będzie lokalizować pliki. Nam, zwykłym śmiertelnikom, pozostaje jedynie czekać, aż ktoś wymyśli "desktop beauty art designer", "successful connection magician", "ultimate file master" itp., a my znów będziemy mieć nad czym się załamywać. pozdro, Przemek P.S. Mój ulubiony wykręcacz języka: imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie. :D -- życząc niskich podatków, Przemyslaw Bojczuk ------------------------------------- http://forum.suse.pl - Oficjalne Polskie Forum SUSE Linux http://wiki.suse.pl - artykuły i opisy tworzone przez społeczność forum.suse.pl -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
participants (4)
-
Krzysztof Żelechowski
-
Mariusz Fik
-
Piotr Krakowiak
-
Przemyslaw Bojczuk