Witajcie, UWAGA: to długi mejl, ale bardzo proszę o jego przeczytanie. Poniżej zamieszczam podsumowanie, wszystko stanie się jasne po lekturze. P O D S U M O W A N I E (w katalogu trunk) 1. ./nvl-sync aviary 2. Tłumaczenie 3. svn status 3a. (ew.) svn diff 4. svn commit -m "Opis zmian" Witajcie, Druga runda tłumaczeń zakończyła się dziś rano, dziękuję wszystkim, którzy wzięli w niej, a także w poprzedniej udział. Tak jak pisał Wadim, w statystykach prezentujemy się całkiem nieźle, choć przypominam, że konieczne są wciąż testy w działającym systemie. Niestety wydana dziś beta2 nie zawiera plików, które dziś rano przesłałem do repozytorium Novella. Myślę, że warto spróbować zainstalować najnowsze tłumaczenia w becie 1. Tymczasem chciałbym szczegółowo opisać proces korzystania z SVN oraz wytłumaczyć, dlaczego tak ważne jest, abyśmy wszyscy zeń korzystali. Okazuje się mianowicie, że rundy lokalizacyjne nie oznaczają w projekcie openSUSE całkowitego zamrożenia plików. Ma to tę zaletę, że produkt końcowy jest lepszej jakości (więcej zaakceptowanych poprawek), oraz tę wadę, że podczas gdy Wy tłumaczycie pliki, ich oryginały się zmieniają, co powoduje później konflikty wersji przy przesyłaniu ich z powrotem do repozytorium Novella. Dlatego chciałbym, abyśmy zmienili model, w którym otrzymujecie pliki mejlem, tłumaczycie i również mejlem je odsyłacie. Zmiany nie będą rewolucyjne, a jestem pewien, że wyjdą nam na dobre. Przede wszystkim trzeba zauważyć, że prawo zapisu w repozytorium Novella mają tylko dwie osoby z naszego zespołu - Wadim i ja. Z tego powodu korzystamy z własnego repozytorium, dostępnego dla Was wszystkich, które co jakiś czas Wadim lub ja synchronizujemy z tym Novellowym. I odwrotnie. Chciałbym, by od tej pory praca podczas następnych rund lokalizacyjnych przebiegała nieco inaczej. Mam nadzieję, że wszystko będzie OK. W razie jakichkolwiek problemów lub wątpliwości, bardzo proszę o mejle. Etapy lokalizacji: 1. Po rozpoczęciu się rundy tłumaczeń, obliczone zostają statystyki dotyczące zakresu pracy oraz każdemu tłumaczowi zostają przydzielone pliki. Aktualne pliki zostają wgrane do repozytorium Aviary.pl. 2. Przed rozpoczęciem tłumaczenia, pobieramy pliki z repozytorium Aviary.pl do lokalnego katalogu wydając polecenie: svn co svn://aviary.pl:143/aviarypl/suse/trunk trunk/ --username aviary --password o6el10n (co jak checkout, obie formy tej opcji są poprawne) (mimo, że odczyt z repozytorium jest publicznie dostępny, podanie hasła teraz sprawi, że zostanie ono zapamiętane) Osoby, które mają własne konto SVN - proszę użyć go zamiast konta aviary. Osoby, które nie mają jeszcze własnego konta SVN - proszę przesłać Wadimowi (nikdo@aviary.pl) login i hasło, z których chcecie korzystać. 3. W katalogu trunk znajduje się skrypt o nazwie nvl-sync, który pobiera najnowsze pliki katalogów tłumaczeń (pot) z repozytorium Novell Forge i łączy je z najnowszymi plikami tłumaczeń (po) z naszego repozytorium. Pliki będące wynikiem tej operacji nadpisywane są na pliki znajdujące się w katalogu lokalnym. Dzięki wykonaniu tego skryptu za każdym razem przed rozpoczęciem tłumaczenia, będziecie mieli pewność, że tłumaczycie najnowsze wersje plików. Tak więc: za każdym razem, gdy zaczynacie pracę, wydajcie w katalogu trunk polecenie: ./nvl-sync aviary Uwaga: skrypt nadpisuje pliki po! Dlatego należy uważać, by nie stracić w ten sposób wprowadzonych zmian. Jeśli właśnie skończyliście tłumaczyć plik(i), nie wykonujcie tego skryptu! Prześlijcie najpierw pliki do repozytorium, i dopiero wtedy uruchomcie skrypt i sprawdźcie, czy w Waszych plikach nie zaszły jakieś zmiany. Uwaga 2: skrypt pod koniec wykonuje polecenie svn status, które pokazuje, w jakich plikach zaszły zmiany. Litera M przed nazwą pliku oznacza, że plik został zmodyfikowany. Jeśli natomiast jest tam znak zapytania ("?"), oznacza to, że dany plik został dodany niedawno do repozytorium Novell Forge i nie ma go jeszcze w naszym repozytorium. W takim przypadku można albo nic nie robić (Wadim lub ja dodamy ten plik), albo samemu go dodać wykonując najpierw polecenie svn add nazwa_pliku (dzięki któremu svn lokalnie zaakceptuje ten plik w systemie zarządzania wersjami), a następnie zatwierdzając i wysyłając na serwer wprowadzone zmiany (zmianą było dodanie pliku) poleceniem svn commit -m "Nowy plik" nazwa_pliku. Zazwyczaj można takie pliki spokojnie zostawić, ale jeśli macie małą chwilę, będzie super, jeśli je przejrzycie, ew. coś w nich przetłumaczycie i dodacie do repozytorium. Często zdarza się, że zmianie ulegają komentarze, które nie są istotne z naszego punktu widzenia. Aby sprawdzić, czy zaszły jakieś zmiany w samych tłumaczeniach, można użyć innego skryptu (jest w katalogu trunk): ./nvl-diff lub: ./nvl-diff plik1 plik2 4. Tłumaczymy. Nie zaznaczyłem tego wcześniej, ale proszę pamiętać, że plik jest przetłumaczony, jeśli nie ma w nim ani nieprzetłumaczonych komunikatów, ani tych oznaczonych jako fuzzy. Dlatego proszę o odznaczanie sprawdzonych komunikatów fuzzy, gdyż pozostawione jako fuzzy pojawiają się w aplikacji po angielsku. 5. Wysyłamy wprowadzone zmiany. I robimy to często. Przetłumaczyliście 2 z 5 plików? Wyślijcie te dwa. Przetłumaczyliście 10 komunikatów w pliku, w którym jest jeszcze do zrobienia 100 i musicie na razie skończyć? Prześlijcie także. Im częściej wysyłacie zmiany, tym częściej są one uwzględniane przy aktualizacjach dokonywanych w repozytorium openSUSE. Aby sprawdzić, które pliki zostaną wysłane, należy wydać polecenie: svn status Aby sprawdzić, jakie dokładnie zmiany wprowadziliście: svn diff [ew. nazwa pliku/katalogu] Aby wysłać zmiany na serwer: svn commit -m "Opis zmian" lub: svn ci -m "Opis zmian" plik1 plik2 W katalogu trunk jest też inny skrypt, który pozwoli Wam sprawdzić składniową poprawność plików po (wszystkich na raz) oraz wyświetli statystyki dotyczące tłumaczeń w tych plikach. (W katalogu trunk) ./nvl-check Do sprawdzenia pojedynczego pliku należy użyć polecenia: msgfmt -c --stat plik Aktywność w repozytorium Aviary.pl można przejrzeć za pomocą poleceń: 1. svn up 2. svn log -v --limit NUM -v wyświetla zmienione przy danym check-inie pliki --limit NUM wyświetla jedynie ostatnie NUM check-inów. Ok, to tyle. Mam nadzieję, że powyższe instrukcje pomogą Wam korzystać z naszego SVN. Tak jak pisałem wcześniej, nie wahajcie się pisać, jeśli coś Wam nie działa. Pozdrawiam serdecznie, Stanisław Małolepszy -- aviary.pl l10n team http://aviary.pl --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org
participants (1)
-
Stanisław Małolepszy