On 2006. 11. 30. at 23:44, Gabor Boros <gaborboros@yahoo.com> wrote: Szia!
Nem igazán tudom hogyan jelezzem a (szerintem)hibák helyét, de remélem eligazodsz/eligazodtok rajta. Nem vagyok nyelvész vagy hasonló úgyhogy csak egyszerűen le*rom ami nekem nem stimmel. Persze az is lehet, hogy velem van a baj és nem a szöveggel. ;-)
ez igy tokeletes! koszonom!
xml:19 A kiadási megjegyzés folyamatosan bővül. Ez *gy rendben van? Mert ugye a dolog neve "kiadási megjegyzések" mint ahogy az xml:14-ben is szerepel.
jav*tva
Ugyanitt: a ford*tók ezutűn látnak munkához
jav*tva
xml:70 Az Start-Up Manual (Első lépések) Az "Az" helyett szerintem "A" kellene.
igen, itt az "angol nyelvű" rész maradt ki...
xml:97 Az openSUSE 10.2 különböző telep*tőkészletekben érhető el: Nem inkább telep*tőkészleteken?
de, jav*tva
xml:113 csupán CD1-3 szükséges helyett csupán 1-3 CD szükséges (bár ez sem sokkal jobb) Ez ugye egyébként több helyen is szerepel, de nem eml*tem külön.
át*rtam értehtőbbre.
xml:117 az ázsiai nylevekhez
jav*tva
xml:135 lásd az További telep*tési forrás
jav*tva
Ugyanitt: a Súgórendszeren keresztűl
szerintem rövid ü
xml:144 További telep*tési forrás megadása telep*tés közben Az angolban sources van *rva és *gy esetleg forrásokat kellene *rni?
ok, többesszám lett
xml:146 A YaST az alábbi három telep*tési forrást ajánl fel
jav*tva
xml:153 Az \"oss\" katalógus tertalmazza
jav*tva
xml:161 csomagokat és programkönyvtárakat tartalmaz, amely a hibakereséshez szükséges Szerintem "amelyek a hibakereséshez szükségesek".
jav*tva
xml:181 csomagkezelő-eszközt tarttalmaz
jav*tva
xml:187 eltávol*tani és friss*teni lehet a megadott forrásokból a csomagokat Nekem ez jobban hangzik: eltávol*tani és friss*teni lehet csomagokat a megadott forrásokból
jav*tva
xml:201 Változásak a Firefox 2 verzióval kapcsolatban Változások Változásak helyett, ill. valahogy nekem kicsit értelmetlen. Esetleg: a Firefox 2.0-ás verziójával kapcsolatban vagy a Firefox 2-es verzióval/verziójával kapcsolatban
ezen már elmélkedtünk, nem tudom mi a jó megoldás, ennek még utánnajárok
xml:230 DVD-k *rásához használható még a growisofs. Én *rnék a végére egy is-t.
jav*tva
xml:237 szikronizációs
jav*tva
xml:239 Mobil eszközök szinkronizációjához használt multisync csomagot Nem hiányzik egy A az elejéről?
jav*ta
xml:294 csupán elenyésző veszteséget eredményez a többprocesszoros rendszerekben Szerintem: csupán elenyésző veszteséget eredményez az egyprocesszoros rendszerekben
huh, ez durva volt :( jav*tva
xml:304 fájlrendszer hoz létre
jav*tva
Ugyanitt: visszafele kompatibilis Szerintem: visszafelé
ez nekem egyébként annyira nem tetszik, van valakinek más ötlete rá?
xml:311 A nagy teljes*tményű
jav*tva
Ez nem egy szó(nagyteljes*tményű)?
szerintem két szó... valaki más?
Ugyanitt: Ez a funkció a b-tree-t hashelést vézi Szerintem: Ez a funkció a b-tree hashelését végzi
jav*tva
Ugyanitt: MIvel nem szükséges
jav*tva
xml:325 fejezetében található..
jav*tva
xml:335 alkalmazáson keresztűl érkeznek
rövid ü szerintem
xml:350 BIOS RAID témogatása
jav*tva
xml:392 amely betölti a GRUB vagy a boot szektort, amely képes elind*tani különböző part*ciókon lévő operációs rendszereket. Szerintem: GRUB-ot ill. nekem kicsit sok van amely-ből
minden amely eltöntetve
xml:404 Fejlesztő változások Esetleg fejlesztői vagy méginkább fejlesztőknek szóló változások?
jav*tva
xml:430 t*pikusan az ASUS gyártmányuak Szerintem: tipikusan az ASUS gyártmányúak Ugyanitt: vagy más alaplapok nem támogatják megfelelően Szerintem: vagy más alaplapok amelyek/melyek nem támogatják megfelelően
jav*tva
Meg még olyan bajom van, hogy: xml:70 Az Start-Up Manual (Első lépések) xml:60 Friss*tés: Az Első lépések kézikönyv
Mivel ez nincs magyarul, ezért ezt pontos*tottam
Szerintem valahogy egységes*teni kellene, hogy ilyen esetekben vagy a magyar vagy az angol legyen zárójelben.
Ha van magyar, akkor az angol van zárójelben és ford*tva. Nagyon köszönöm! A friss*tett változat elérhető a megadott linken
https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/hu/po/RELEASE-NOTES...
k
Gábor
Kalman Kemenczy *rta:
Sziasztok,
A legutolsó szakaszához értünk a 10.2 ford*tásának. Ma délután commitoltam a release note-ot is. Azonban egyéb teendőim miatt nem tudtam rendesen átnézni, ezért ha valaki ingerenciát érez rá, akor vessen rá egy pillantást és jövő hétkeddig bezárólag (*gy nekem is lesz időm átvezetni akért változásokat.
https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/hu/po/RELEASE-NOTES... .po
mindenki seg*tségét köszönöm k
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-hu+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-hu+help@opensuse.org
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-hu+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-hu+help@opensuse.org
To unsubscribe, e-mail: opensuse-hu+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-hu+help@opensuse.org