Itt egy újabb adag. Remélem nem vagyok nagyon szőrszálhasogató. ;-)
Nem, sőt jó látni, hogy mást is érdekel. Nagyon jó lenne jobban bevonni ezekbe a dolgokba azokat, akiket érdekel is és foglalkozni is szeretnének vele..
xml:45 A jelen kiadási megjegyzések az alábbi területeket fedik le Ez nem úgy lenne helyes, hogy "A jelen kiadási megjegyzések az alábbi területeket fedi le" ? Nekem ezzel amúgy is bajom volt, ezért:
A kiadási megjegyzések az alábbi csoportokba sorolhatók:
xml:102 beleértve azokat is, amelyek nem nyílt forrású programok körébe tartoznak Szerintem hiányzik egy "a". ...amelyek nem a nyílt forrású...
javítva
xml:128 A dokumentációk PDF formátumban, míg a html verziók az alábbi csomagokban a DVD-n találhatók Ez így nem értelmetlen?
kicsit átírtam
xml:135(para) Súgórendszeren keresztűl Ennek rövid ü-nek kellene lennie. (Már írtam, csak biztos kimaradt)
valóban :(
xml:157 nem nyílt forrásuak
javítva
xml:270 A nyomtató konfigurációs állományait nem lehet automatikus konvertálni az előző verzióról, ezért újra kell a nyomtatókat konfigurálni a YaST-ban Az egyik: automatikusan automatikus helyett
javítva
A másik: szerintem a nyomtatót mind a két helyen egyes- vagy többesszámban kellene írni, vagy esetleg az "A nyomtató" helyett "A CUPS" jobb lenne és akkor a "nyomtatók"-hoz nem kellene nyúlni.
maradtam a nyomtatóknál
xml:294 az egyprocesszoros rendszerekben Szerintem a "rendszereken" jobban hangzana.
igen, jobb... javítva
xml:335 alkalmazáson keresztűl érkeznek Ennek rövid ü-nek kellene lennie. (Már írtam, csak biztos kimaradt)
valóban :(
xml:430 típikusan az ASUS gyártmányúak a típikusan helyett tipikusan
javítva... minden commitálva Ha ez így halad, minden idől legjobb kiadási megjegyzése készül a 10.2-höz. :) köszönöm!!! k --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-hu+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-hu+help@opensuse.org