Bonjour, Je voudrais faire une bannière en tissu pour openSUSE, comme j'ai fait pour mon club: http://dodin.org/piwigo/picture.php?/44057/tags/377-culte_linux ca m'a couté environ 25 euros... Monn idée est de reprendre ca: http://en.opensuse.org/openSUSE:Banners mais il faut traduire et ce n'est pas si évident. "Fier d'être Linux" passe très bien (à mon goût), le cartouche n'a pas à être modifié, mais pour le slogan de droite, ca me semble plus difficile. Déjà on ne peut plus mettre 'ouvert' en premier "Esprit ouvert, source ouvert, futur ouvert" me parait bien moins choc que l'original. Mais on peut changer le temps du verbe: "Ouvrez les yeux, ouvrez les sources, ouvrez le futur" ou "Ouvrir les yeux, ouvrir les sources, ouvrir le futur" ceci dit, ouvrir les sources" ca ne parle pas beaucoup, en France! ou alors "libérer les esprits, libérer les ordinateurs, libérer le futur" ou même: "libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur" (intéret croissant) votre avis?? merci jdd -- http://www.dodin.net http://www.youtube.com/watch?v=FGgv_ZFtV14 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Bonjour jdd, Effectivement, c'est un slogan pas facile à traduire. On peut aussi imaginer changer de verbe ( -ez ou -er au choix) : "Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, voyez le future." "Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, découvrez le future." Sinon, parmi tes proposition, ma préférée est : "libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur" -- Syvolc 2011/4/25 jdd <jdd@dodin.org>
Bonjour,
Je voudrais faire une bannière en tissu pour openSUSE, comme j'ai fait pour mon club:
http://dodin.org/piwigo/picture.php?/44057/tags/377-culte_linux
ca m'a couté environ 25 euros...
Monn idée est de reprendre ca:
http://en.opensuse.org/openSUSE:Banners
mais il faut traduire et ce n'est pas si évident.
"Fier d'être Linux" passe très bien (à mon goût), le cartouche n'a pas à être modifié, mais pour le slogan de droite, ca me semble plus difficile.
Déjà on ne peut plus mettre 'ouvert' en premier "Esprit ouvert, source ouvert, futur ouvert" me parait bien moins choc que l'original.
Mais on peut changer le temps du verbe:
"Ouvrez les yeux, ouvrez les sources, ouvrez le futur"
ou
"Ouvrir les yeux, ouvrir les sources, ouvrir le futur"
ceci dit, ouvrir les sources" ca ne parle pas beaucoup, en France!
ou alors
"libérer les esprits, libérer les ordinateurs, libérer le futur"
ou même:
"libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur"
(intéret croissant)
votre avis??
merci jdd
-- http://www.dodin.net http://www.youtube.com/watch?v=FGgv_ZFtV14 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Attention, "futur" en tant que substantif de prend pas de "e" final, donc "Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, voyez le future." et "Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, découvrez le future." sont incorrects. Jacques Fontaine Le 25/04/2011 11:51, Syvolc a écrit :
Bonjour jdd,
Effectivement, c'est un slogan pas facile à traduire.
On peut aussi imaginer changer de verbe ( -ez ou -er au choix) :
"Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, voyez le future."
Sinon, parmi tes proposition, ma préférée est :
"libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur"
-- Syvolc
2011/4/25 jdd<jdd@dodin.org>
Bonjour,
Je voudrais faire une bannière en tissu pour openSUSE, comme j'ai fait pour mon club:
http://dodin.org/piwigo/picture.php?/44057/tags/377-culte_linux
ca m'a couté environ 25 euros...
Monn idée est de reprendre ca:
http://en.opensuse.org/openSUSE:Banners
mais il faut traduire et ce n'est pas si évident.
"Fier d'être Linux" passe très bien (à mon goût), le cartouche n'a pas à être modifié, mais pour le slogan de droite, ca me semble plus difficile.
Déjà on ne peut plus mettre 'ouvert' en premier "Esprit ouvert, source ouvert, futur ouvert" me parait bien moins choc que l'original.
Mais on peut changer le temps du verbe:
"Ouvrez les yeux, ouvrez les sources, ouvrez le futur"
ou
"Ouvrir les yeux, ouvrir les sources, ouvrir le futur"
ceci dit, ouvrir les sources" ca ne parle pas beaucoup, en France!
ou alors
"libérer les esprits, libérer les ordinateurs, libérer le futur"
ou même:
"libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur"
(intéret croissant)
votre avis??
merci jdd
-- http://www.dodin.net http://www.youtube.com/watch?v=FGgv_ZFtV14 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Oui effectivement, merci, je fais souvent la faute. -- Syvolc 2011/4/25 Jacques Fontaine <fontaine_jacques@brutele.be>
Attention, "futur" en tant que substantif de prend pas de "e" final, donc
"Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, voyez le future."
et
"Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, découvrez le future."
sont incorrects.
Jacques Fontaine
Le 25/04/2011 11:51, Syvolc a écrit :
Bonjour jdd,
Effectivement, c'est un slogan pas facile à traduire.
On peut aussi imaginer changer de verbe ( -ez ou -er au choix) :
"Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, voyez le future."
Sinon, parmi tes proposition, ma préférée est :
"libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur"
-- Syvolc
2011/4/25 jdd<jdd@dodin.org>
Bonjour,
Je voudrais faire une bannière en tissu pour openSUSE, comme j'ai fait pour mon club:
http://dodin.org/piwigo/picture.php?/44057/tags/377-culte_linux
ca m'a couté environ 25 euros...
Monn idée est de reprendre ca:
http://en.opensuse.org/openSUSE:Banners
mais il faut traduire et ce n'est pas si évident.
"Fier d'être Linux" passe très bien (à mon goût), le cartouche n'a pas à être modifié, mais pour le slogan de droite, ca me semble plus difficile.
Déjà on ne peut plus mettre 'ouvert' en premier "Esprit ouvert, source ouvert, futur ouvert" me parait bien moins choc que l'original.
Mais on peut changer le temps du verbe:
"Ouvrez les yeux, ouvrez les sources, ouvrez le futur"
ou
"Ouvrir les yeux, ouvrir les sources, ouvrir le futur"
ceci dit, ouvrir les sources" ca ne parle pas beaucoup, en France!
ou alors
"libérer les esprits, libérer les ordinateurs, libérer le futur"
ou même:
"libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur"
(intéret croissant)
votre avis??
merci jdd
-- http://www.dodin.net http://www.youtube.com/watch?v=FGgv_ZFtV14 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
j'avance sur le sujet... http://dodin.org/opensuse/artwork/ il y a deux propositions en français, laquelle préférez-vous (vous pouvez faire des propositions, il y a le source sous inkscape) merci jdd -- http://www.dodin.net http://www.youtube.com/user/jdddodinorg http://jdd.blip.tv/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
participants (3)
-
Jacques Fontaine
-
jdd
-
Syvolc