[opensuse-fr] [traduction] storage.fr.po et niveaux RAID
Bonjour, À propos du fichier storage.fr.po, j'ai traduit les niveaux de RAID comme suit : "RAID &0 (Striping)" => "RAID &0 (Entrelacement de disques)" "RAID &1 (Mirroring)" => "RAID &1 (Disques en miroir)" "RAID &5 (Redundant Striping)" => "RAID &5 (Entrelacement avec parité)" "RAID &6 (Dual Redundant Striping)" => "RAID &6 (Entrelacement avec double parité)" "RAID &10 (Mirroring and Striping)" => "RAID &10 (Ensembles RAID 1 entrelacés)" Ça vous paraît bien ? Je ne suis pas familier des RAID, j'ai fait des recherches sur les traductions existantes sur le Web, notamment (mais pas que) : - - /0/fr_3994_raid_whichone_112.pdf J'ai essayé - (attention intrus) Si quelqu'un qui s'y connaît en RAID pouvait me confirmer que c'est compréhensible pour lui, ce serait super. Si la traduction n'est pas satisfaisante, et que rien d'autre ne convient, je laisserais en Anglais. Merci et bonne journée, Antoine Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org
Bonjour, concernant la traduction de ces éléments, je posterai mes traductions demain, car je n'ai pas elles-ci sous la main. Pierre. ----- Mail original ----- De : antoine.belvire <antoine.belvire@laposte.net> À : Liste de diffusion Opensuse-fr <opensuse-fr@opensuse.org> Cc : Envoyé le : Dimanche 19 août 2012 10h51 Objet : [opensuse-fr] [traduction] storage.fr.po et niveaux RAID Bonjour, À propos du fichier storage.fr.po, j'ai traduit les niveaux de RAID comme suit : "RAID &0 (Striping)" => "RAID &0 (Entrelacement de disques)" "RAID &1 (Mirroring)" => "RAID &1 (Disques en miroir)" "RAID &5 (Redundant Striping)" => "RAID &5 (Entrelacement avec parité)" "RAID &6 (Dual Redundant Striping)" => "RAID &6 (Entrelacement avec double parité)" "RAID &10 (Mirroring and Striping)" => "RAID &10 (Ensembles RAID 1 entrelacés)" Ça vous paraît bien ? Je ne suis pas familier des RAID, j'ai fait des recherches sur les traductions existantes sur le Web, notamment (mais pas que) : - - /0/fr_3994_raid_whichone_112.pdf J'ai essayé - (attention intrus) Si quelqu'un qui s'y connaît en RAID pouvait me confirmer que c'est compréhensible pour lui, ce serait super. Si la traduction n'est pas satisfaisante, et que rien d'autre ne convient, je laisserais en Anglais. Merci et bonne journée, Antoine Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org
Bonjour, voici mes propositions : RAID &0 (Striping)" => "RAID &0 (Entrelacement) RAID &1 (Mirroring)" => "RAID &1 (Mise en miroir) RAID &5 (Redundant Striping)" => "RAID &5 (Entrelacement redondant) RAID &6 (Dual Redundant Striping)" => "RAID &6 (Double entrelacement redondant) RAID &10 (Mirroring and Striping)" => "RAID &10 (Mise en miroir et Entrelacement) @+. Pierre. ----- Mail original ----- De : antoine.belvire <antoine.belvire@laposte.net> À : Liste de diffusion Opensuse-fr <opensuse-fr@opensuse.org> Cc : Envoyé le : Dimanche 19 août 2012 10h51 Objet : [opensuse-fr] [traduction] storage.fr.po et niveaux RAID Bonjour, À propos du fichier storage.fr.po, j'ai traduit les niveaux de RAID comme suit : "RAID &0 (Striping)" => "RAID &0 (Entrelacement de disques)" "RAID &1 (Mirroring)" => "RAID &1 (Disques en miroir)" "RAID &5 (Redundant Striping)" => "RAID &5 (Entrelacement avec parité)" "RAID &6 (Dual Redundant Striping)" => "RAID &6 (Entrelacement avec double parité)" "RAID &10 (Mirroring and Striping)" => "RAID &10 (Ensembles RAID 1 entrelacés)" Ça vous paraît bien ? Je ne suis pas familier des RAID, j'ai fait des recherches sur les traductions existantes sur le Web, notamment (mais pas que) : - - /0/fr_3994_raid_whichone_112.pdf J'ai essayé - (attention intrus) Si quelqu'un qui s'y connaît en RAID pouvait me confirmer que c'est compréhensible pour lui, ce serait super. Si la traduction n'est pas satisfaisante, et que rien d'autre ne convient, je laisserais en Anglais. Merci et bonne journée, Antoine Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org
participants (2)
-
antoine.belvire
-
Henry Pierre