[opensuse-fr] Re : Traduction OpenSuse 12.1
Bonjour, si l'un d'entre vous peut vérifier mes traductions, ce serait sympa. Je peux les poster ici, si cela est nécessaire ? merci. ----- Mail original ----- De : Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org> À : Henry Pierre <pierrehenry73@yahoo.fr> Cc : opensuse-fr@opensuse.org Envoyé le : Samedi 19 mai 2012 10h43 Objet : Re: Traduction OpenSuse 12.1 Bonjour, Le 17/05/2012 23:57, Henry Pierre a écrit :
Bonsoir ou Bonjour à tous,
j'ai remarqué de nombreux fichiers po non traduits pour la branche 12.1 (+/- 30).
Certains fichiers PO ont une traduction incomplète en effet, quelque soit la branche. Voir: http://i18n.opensuse.org
Je pense que nous devrions, tout d'abord, terminer la traduction complète de cette version. Ou alors, travailler sur la partie 12.1 et la partie trunk, si vous le désirez. Mais, laisser une version (12.1) en partie non traduite, c'est pas top.
Je pense au contraire qu'il faut se tourner vers l'avenir et traduire le trunk qui sert de base à la prochaine version, la 12.2 qui sort en juillet. Et ensuite capitaliser pour les versions futures. J'utilise la 12.1 et je ne vois que très rarement des messages non traduits (hors descriptions des paquets dans yast ou zypper qui sont à part).
Je veux bien apporter mon aide pour les traductions des po, que ce soit pour la 12.1, et pour la partie trunk, mais, j'ai besoin de votre aide.
En effet, on a besoin de monde, en priorité pour le trunk comme je le disais précédemment. Si vous ne vous sentez pas prêts pour la traduction, vous pouvez relire les traductions, les testez en testant les versions milestones et betas et en rapportant les problèmes ici sur le ML ou sur bugzilla. A+ Guillaume -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org
participants (1)
-
Henry Pierre