[opensuse-fr] Urgent - Besoin d'idées pour raccourcir des traductions pour l'installateur d'openSUSE 11.1
Bonjour à tous, Un petit mail pour demander un peu d'aide de la part de la communauté. Dans l'installateur, dans le partitionnement, 3 traductions sont trop longues et "débordent" du bouton et sont donc coupées (un aperçu ici : https://bugzilla.novell.com/attachment.cgi?id=249359). J'ai gagné quelques caractères mais maintenant, je suis bloqué au stade où il faut encore gagner 17 caractères au moins sur les traductions suivantes : ************************************************************ Rescan Disks Réanalyser les disques Import Mount Points... Importer les points de montage Configure... Configurer ************************************************************ Merci d'avance à tous de vos propositions. Guillaume -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Guillaume Gardet a écrit :
Bonjour à tous, Bonjour,
Un petit mail pour demander un peu d'aide de la part de la communauté. Dans l'installateur, dans le partitionnement, 3 traductions sont trop longues et "débordent" du bouton et sont donc coupées (un aperçu ici : https://bugzilla.novell.com/attachment.cgi?id=249359).
La barre verte à gauche avec le "plan" de l'installation est beaucoup trop large dans la 11.1, elle était plus petite dans la 11.0 :-( Y a-t-il un rapport sur bugzilla à ce sujet ? (je vois que le screenshot vient de bugzilla...) En attendant, voici ce que je propose : ************************************************************ Rescan Disks Réanalyser les disques => Analyser disques Import Mount Points... Importer les points de montage => Importer points de montage Configure... Configurer => Config. ************************************************************ Vu la taille du bouton Configurer, je me demande même comment la version anglaise peut rentrer dedans ? peut-être que le fait de réduire la longueur du texte dans les 2 autres boutons permettra au bouton Configurer de prendre plus de place? (dans ce cas, "Configurer" pourrait peut-être rentrer en entier). Bon courage à tous les traducteurs, il y a du boulot avant la RC1! ;-) - Fabien. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Fabien Crespel a écrit :
Guillaume Gardet a écrit :
Un petit mail pour demander un peu d'aide de la part de la communauté. Dans l'installateur, dans le partitionnement, 3 traductions sont trop longues et "débordent" du bouton et sont donc coupées (un aperçu ici : https://bugzilla.novell.com/attachment.cgi?id=249359).
La barre verte à gauche avec le "plan" de l'installation est beaucoup trop large dans la 11.1, elle était plus petite dans la 11.0 :-( Y a-t-il un rapport sur bugzilla à ce sujet ? (je vois que le screenshot vient de bugzilla...)
à ce sujet je ne sais pas mais j'ai ouvert un rapport de bug pour notre problème : https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=441018
En attendant, voici ce que je propose :
************************************************************
Rescan Disks Réanalyser les disques
=> Analyser disques
Import Mount Points... Importer les points de montage
=> Importer points de montage
Configure... Configurer
=> Config.
************************************************************
Vu la taille du bouton Configurer, je me demande même comment la version anglaise peut rentrer dedans ? peut-être que le fait de réduire la
La version anglaise tiens "juste" !
longueur du texte dans les 2 autres boutons permettra au bouton Configurer de prendre plus de place? (dans ce cas, "Configurer" pourrait peut-être rentrer en entier).
Oui, la taille est "redistribuée". En gros, au final on ne doit pas dépasser cette longueur environ : Rescan Disks Import Mount Points... Configure... Et on a avec ta solution : Analyser disques Importer points de montage Config. Soit 3 caractères de trop... C'est beaucoup mieux ! On peut tester cette solution avec la RC1 et si ça va pas, on modifie avec la solution ultra courte de Jdd, du moins en parti : Relire Montages Configurer qui ne me parait pas assez explicite... Au fait, "points de montage" ou "points de montageS" Je pense que jdd a raison, il faudrait un "S", non ?
Bon courage à tous les traducteurs, il y a du boulot avant la RC1! ;-)
En effet encore du boulot ! ;) À bientôt, Guillaume -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Je suggère ceci : Analyser disques Importer points de montage Config devient Analyse disques Import points de montage Config (soit 3 caractères de moins) Fabrice Guillaume Gardet a écrit :
Fabien Crespel a écrit :
Guillaume Gardet a écrit :
Un petit mail pour demander un peu d'aide de la part de la communauté. Dans l'installateur, dans le partitionnement, 3 traductions sont trop longues et "débordent" du bouton et sont donc coupées (un aperçu ici : https://bugzilla.novell.com/attachment.cgi?id=249359).
La barre verte à gauche avec le "plan" de l'installation est beaucoup trop large dans la 11.1, elle était plus petite dans la 11.0 :-( Y a-t-il un rapport sur bugzilla à ce sujet ? (je vois que le screenshot vient de bugzilla...)
à ce sujet je ne sais pas mais j'ai ouvert un rapport de bug pour notre problème : https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=441018
En attendant, voici ce que je propose :
************************************************************
Rescan Disks Réanalyser les disques
=> Analyser disques
Import Mount Points... Importer les points de montage
=> Importer points de montage
Configure... Configurer
=> Config.
************************************************************
Vu la taille du bouton Configurer, je me demande même comment la version anglaise peut rentrer dedans ? peut-être que le fait de réduire la
La version anglaise tiens "juste" !
longueur du texte dans les 2 autres boutons permettra au bouton Configurer de prendre plus de place? (dans ce cas, "Configurer" pourrait peut-être rentrer en entier).
Oui, la taille est "redistribuée". En gros, au final on ne doit pas dépasser cette longueur environ :
Rescan Disks Import Mount Points... Configure...
Et on a avec ta solution :
Analyser disques Importer points de montage Config.
Soit 3 caractères de trop... C'est beaucoup mieux ! On peut tester cette solution avec la RC1 et si ça va pas, on modifie avec la solution ultra courte de Jdd, du moins en parti :
Relire Montages Configurer
qui ne me parait pas assez explicite...
Au fait, "points de montage" ou "points de montageS" Je pense que jdd a raison, il faudrait un "S", non ?
Bon courage à tous les traducteurs, il y a du boulot avant la RC1! ;-)
En effet encore du boulot ! ;)
À bientôt,
Guillaume
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Au fait, "points de montage" ou "points de montageS" Je pense que jdd a raison, il faudrait un "S", non ?
Points de montage, sans "S". Comme "Points de Suture" :) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Guillaume Gardet a écrit :
Oui, la taille est "redistribuée". En gros, au final on ne doit pas dépasser cette longueur environ :
Rescan Disks Import Mount Points... Configure...
Et on a avec ta solution :
Analyser disques Importer points de montage Config.
Soit 3 caractères de trop... C'est beaucoup mieux ! On peut tester cette solution avec la RC1
Je viens de penser à une autre solution : utiliser des noms à la place des verbes, ce qui donne : - Analyse disques - Import points de montage - Config. Concaténés ça donne : Rescan Disks Import Mount Points... Configure... Analyse disques Import points de montage Config. Soit exactement 3 caractères de gagnés sur ma proposition précédente ! nickel ;-)
et si ça va pas, on modifie avec la solution ultra courte de Jdd, du moins en parti :
Relire Montages Configurer
qui ne me parait pas assez explicite...
Trop vague en effet
Au fait, "points de montage" ou "points de montageS" Je pense que jdd a raison, il faudrait un "S", non ?
Comme a dit Rémy, sans "S". C'est "le montage de disques/partitions" - Fabien. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Fabien Crespel a écrit :
Guillaume Gardet a écrit :
Oui, la taille est "redistribuée". En gros, au final on ne doit pas dépasser cette longueur environ :
Rescan Disks Import Mount Points... Configure...
Et on a avec ta solution :
Analyser disques Importer points de montage Config.
Soit 3 caractères de trop... C'est beaucoup mieux ! On peut tester cette solution avec la RC1
Je viens de penser à une autre solution : utiliser des noms à la place des verbes, ce qui donne : - Analyse disques - Import points de montage - Config.
Concaténés ça donne :
Rescan Disks Import Mount Points... Configure... Analyse disques Import points de montage Config.
Soit exactement 3 caractères de gagnés sur ma proposition précédente ! nickel ;-)
Parfait, cette solution est sur le serveur ! :)
Au fait, "points de montage" ou "points de montageS" Je pense que jdd a raison, il faudrait un "S", non ?
Comme a dit Rémy, sans "S". C'est "le montage de disques/partitions"
C'est noté, merci ! ;) Bonne soirée à tous ! Guillaume -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
Hu.. ça tiens du challenge ça. Je crois qu'on a pas le choix et qu'on peut déjà laisser tomber les articles sans rendre la fonction des boutons incompréhensible. Une proposition :
Rescan Disks Réanalyser les disques Rescanner (-12)
Import Mount Points... Importer les points de montage Importer points de montage (-4) Importer pts montage (-10)
Configure... Configurer Configurer (0)
Soit 16 à 22 caractères gagnés. 2008/11/6 Guillaume Gardet <guillaume.gardet@free.fr>:
Bonjour à tous,
Un petit mail pour demander un peu d'aide de la part de la communauté. Dans l'installateur, dans le partitionnement, 3 traductions sont trop longues et "débordent" du bouton et sont donc coupées (un aperçu ici : https://bugzilla.novell.com/attachment.cgi?id=249359).
J'ai gagné quelques caractères mais maintenant, je suis bloqué au stade où il faut encore gagner 17 caractères au moins sur les traductions suivantes : ************************************************************ Rescan Disks Réanalyser les disques
Import Mount Points... Importer les points de montage
Configure... Configurer ************************************************************
Merci d'avance à tous de vos propositions.
Guillaume
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help@opensuse.org
participants (4)
-
Fabien Crespel
-
Guillaume Gardet
-
manchette
-
Rémy Marquis