On Sunday 01 April 2012 23.52:53 m.viey@wanadoo.fr wrote:
Le gros œuvre est fini reste une petite relecture. A+ MiK
Le 29/03/2012 17:57, GaLaGaNN a écrit :
Salux,
Jos vient de faire une demande de traduction d'une article sur OBS.
Si quelqu'un veux y participer, j'ai ouvert un Etherpad :
http://beta.etherpad.org/p/sPpKrLcw46
Merci d'avance pour votre participation.
Amicalement, Nicolas aka GaLaGNN
---------- Message transféré ---------- De : Jos Poortvliet<jos@opensuse.org> Date : 29 mars 2012 13:31 Objet : [opensuse-marketing] Translating a 6-page OBS article À : opensuse-translation@opensuse.org, opensuse-marketing@opensuse.org
Hi all,
I'm looking for help with translating an article about OBS, written by Helen South. SUSE marketing really liked the article and they told me they can help me get it in magazines in a large number of countries if we can get it translated. The languages I will need are: simple chinese japanses spanish french german dutch
Below is a link to the document, mail it to me once you're done. If we get this done during next week I can get this to the press agencies in time.
Thanks in advance!
/Jos
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org
Bah je viens de perdre plus d'une heure et demie de relecture, et d'amélioration de certaines phrases. Le tout venant d'être annulé, je laisse courir (pourrir) la situation. C'est pas grâve fondamentalement, on s'en fout d'avoir un article de presse débilos -- Bruno Friedmann Ioda-Net Sàrl www.ioda-net.ch openSUSE Member & Ambassador GPG KEY : D5C9B751C4653227 irc: tigerfoot -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org