On Bah je viens de perdre plus d'une heure et demie de relecture, et d'amélioration de certaines phrases. Le tout venant d'être annulé, je laisse courir (pourrir) la situation.
C'est pas grâve fondamentalement, on s'en fout d'avoir un article de presse débilos La traduction des idées du texte est une chose, la mise en forme en un "français correct" en est une autre, plus subjective. Pour l'instant ce qui a été traduit ne me choque pas trop. C'est sûr qu'on peut améliorer le texte mais il faudrait que ce soit le fruit d'une collaboration de
Le 02/04/2012 10:52, Bruno Friedmann a écrit : plusieurs personnes, ce qui est nettement plus compliqué que faire la traduction des phrases chacun dans son coin. Je ne sais pas ce que vous pensez de l'état actuel du document, quand on sait que plusieurs personnes se sont relayées pour parvenir à ce texte je trouve le résultat plutôt pas mal. MiK -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org