guillaume.gardet@free.fr a écrit :
Bonjour,
Je suis confronté à un problème de traduction sur la page de GIMP. Comment traduiriez vous "raster image editor". L'expression : "editeur de trame d'image" ne me plait pas !
franchement, "infographie par quadrillage" qui est la description de GIMP dans kde ne me plait pas non plus :-) "rasteriser" (quel barbarisme :-) c'est transformer des données vectorielles en données point (par exemple pour impression ou affichage). une image "bitmap" serait une "image par matrice de points", mais je crains que l'anglicisme "bitmap" soit courant. Dans le cas de la page GIMP, on peut sans doute préciser un peu, quitte à faire long: "GIMP est un éditeur d'images sous forme de matrices de points, analogue à Adobe Photoshop. On parlera souvent, même en français, d'image "bitmap". Chaque point de l'image est donné avec sa couleur et connu par ses coordonnées, sans qu'une formaule mathématique le relie aux autres points de l'image, contrairement à une image vectorielle" par exemple :-) jdd -- http://www.dodin.net http://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.html http://lucien.dodin.net http://fr.susewiki.org/index.php?title=Gérer_ses_photos --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-fr-help@opensuse.org