Bonjour, Le 06/06/2012 19:46, vda@romandie.com a écrit :
Bonjour, Après avoir lu les fichiers recommandés, je me suis lancé dans la traduction du fichier qui m'a été confié. J'utilise gTranslator et tout se passait relativement bien jusqu'à se que je corrige certaines chaînes marquées fuzzy. Impossible d'enlever le fuzzy, le programme me donne un message: Les chaînes msgid et msgstr ne se terminent pas toutes les deux par \n.
Qu'est ce que cela veut dire et comment passer outre?
\n est un caractère spécial qui signifie retour à la ligne. Ton message d'erreur vient du fait qu'il y a un \n dans la chaine en anglais mais qu'il n'est pas présent dans la chaine traduite. Il faut donc le rajouter. Tu peux avoir le même genre de problèmes si le nombre de \n est différent entre les deux chaines (5 en anglais et 3 en français par exemple). A+ Guillaume
Merci de votre aide
Vincent
En réponse à Guillaume Gardet<guillaume.gardet@free.fr> :
------------------ Début du message d'origine --------------------
Bonjour,
Bonjour, Suite au message laissé sur alionet, je propose mes services
Le 29/05/2012 19:23, vda@romandie.com a écrit : pour la
traduction d'opensuse. Identifiant vertaal = stobbart Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier dns-server.fr.po de la branche YaST. Avant de commencer, il faut lire ces pages : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Si tu as des questions ou des problèmes, n'hésite pas à demander.
A+
Guillaume
Meilleures salutations
Vincent -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org
------------------- Fin du message d'origine ---------------------
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org