La suite de mon message : Une question : un texte anglais est sous cette forme <p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running A quoi sert le <p> en début de ligne, ne faut t'il pas un </p> à la fin de cette ligne ?
Le 27 mai 2012 16:27, Guillaume Gardet <guillaume.gardet@free.fr> a écrit :
Salut,
Le 25/05/2012 17:09, Sylvain ZUCCA a écrit :
Pas besoin d'autre aide ?
Si bien sur, mais je reviens juste de quelques jours de vacances ! ;) Je t'ai assigné xpram.fr.po et yast2-apparmor.fr.po (de la branche yast).
Le 23 mai 2012 21:20, Sylvain ZUCCA<sylvainsjc@gmail.com> a écrit :
Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
Merci ;)
J'ai regardé rapidement ça me parait bien. Laisse les traduction en "nécessite une révision"/"fuzzy", c'est à la charge du relecteur de vérifier et de passer en traduit.
A+
Guillaume
Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCA<sylvainsjc@gmail.com> a écrit :
Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardet<guillaume.gardet@free.fr> a écrit :
Bonjour,
Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
> Bonjour, > > Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon > identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la > traduction en français des fichiers po > > cdt
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier firewall-services.fr.po de la branche yast. Avant de commencer, il faut lire : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
A+
Guillaume
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org