[opensuse-es] [traduccion] ¿Cómo traducir... ?
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hola: ¿Como traduciriais "If it is good push"? Contexto: <p><b><big>Warning</big></b><br>\n In your system <b>localhost</b> is configured as the LDAP-server.\n But the <b>localhost</b> can not be LDAP-server for autofs because it can not achieved from the clients.\n Please insert the IP-address or DNS-name of the LDAP-server suitable for the clients.\n We have suggested the fully qualified hostname of your server. If it is good push <b>OK</b>.\n <br></p> - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHG0rStTMYHG2NR9URAoEjAJ99/U+Q5RSKcZ7h2Q5iXBRVhPchkACfWuCe q9rnhP5PKVd+H+iCQh8JhMs= =icQ5 -----END PGP SIGNATURE-----
2007/10/21, Carlos E. R.:
¿Como traduciriais "If it is good push"?
Si está de acuerdo, pulse OK Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
Secundo la moción. Saludos. --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-21 a las 14:58 +0200, Camaleón escribió:
¡Leches! No vi el OK dentro de los <> de las narices. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHG1PBtTMYHG2NR9URAoAdAJ9GvPlEhzSMMg0hDGkh9373SOU1AACeM8JX vW2pbK5W1cFOywtxeP6exYE= =3DAf -----END PGP SIGNATURE-----
Carlos E. R. escribió:
Tienes hambre, o sea tus neuronas se pueden quedar sin glucosa... y eso significa problemas. :P Vete a comer que tienes hambre ;) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-21 a las 15:41 +0200, csalinux escribió:
No, necesito un monitor plano de 2000 lineas. Se admiten donaciones :-p - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHG2qLtTMYHG2NR9URAncKAJ9gRjaovh4wKcZQxmKpOko3zUYuoQCfVERj hCnxDu+AG5OKU76nWNtKQLc= =iuO+ -----END PGP SIGNATURE-----
¿Estoy o estamos traducionedo al revés upgrade y update? Las traducciones que he visto y así las he seguido eran así: actualización por update revisión por upgrade y pienso que es justo al revés, ¿no? Cuando haces un update lo que estás haciendo es parchear... sería una revisión en realidad... y cuando haces un upgrade lo que estás haciendo es cambiar la versión total del programa por otra más moderna -independientemente de los bugs o parches que lleve-, por lo tanto creo que lo hacemos todos al revés. ¿Alguien me aclara? -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-21 a las 16:08 +0200, csalinux escribió:
Sí, parece que tienes razón. Pero eso es Arturo quien tiene que decidirlo, porque seguro que esa decisión la tomaron hace años en SuSE y hay que seguirla. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHG2pStTMYHG2NR9URApCwAJ9hchiGWa1O8KNssfKpzLb84FlYlwCdGYZI Rh0K8zakCX5ART0H+KrLUqs= =bycQ -----END PGP SIGNATURE-----
Carlos E. R. escribió:
Saludos --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 21/10/07, Alberto Vicat escribió:
Diría que al original la hace falta una coma: "If it is good, push OK"
Los textos originales tienen algunos gazapos. Pero todo a la vez no se puede hacer (traducir y generar un informe de errores en bugzilla)... O:-) Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-21 a las 15:24 +0200, Camaleón escribió:
Yo lo que estoy haciendo es unficherito con los gazapos, todos juntos. Pero piensa que en el momento en que cambien esa coma, la traducciń queda anulada automáticamente, el programa revierte al inglés. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHG2mFtTMYHG2NR9URAhimAJ9hFDPEgUlGw03TL2eprPQRQSp9GACeKk+k GLtFiFPtQnD1iU0nuvPyED8= =hgNG -----END PGP SIGNATURE-----
Alberto Vicat escribió:
Si es correcto, o si está de acuerdo, pulse ok. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
2007/10/21, Carlos E. R.:
¿Como traduciriais "If it is good push"?
Si está de acuerdo, pulse OK Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
Secundo la moción. Saludos. --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-21 a las 14:58 +0200, Camaleón escribió:
¡Leches! No vi el OK dentro de los <> de las narices. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHG1PBtTMYHG2NR9URAoAdAJ9GvPlEhzSMMg0hDGkh9373SOU1AACeM8JX vW2pbK5W1cFOywtxeP6exYE= =3DAf -----END PGP SIGNATURE-----
Carlos E. R. escribió:
Tienes hambre, o sea tus neuronas se pueden quedar sin glucosa... y eso significa problemas. :P Vete a comer que tienes hambre ;) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-21 a las 15:41 +0200, csalinux escribió:
No, necesito un monitor plano de 2000 lineas. Se admiten donaciones :-p - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHG2qLtTMYHG2NR9URAncKAJ9gRjaovh4wKcZQxmKpOko3zUYuoQCfVERj hCnxDu+AG5OKU76nWNtKQLc= =iuO+ -----END PGP SIGNATURE-----
¿Estoy o estamos traducionedo al revés upgrade y update? Las traducciones que he visto y así las he seguido eran así: actualización por update revisión por upgrade y pienso que es justo al revés, ¿no? Cuando haces un update lo que estás haciendo es parchear... sería una revisión en realidad... y cuando haces un upgrade lo que estás haciendo es cambiar la versión total del programa por otra más moderna -independientemente de los bugs o parches que lleve-, por lo tanto creo que lo hacemos todos al revés. ¿Alguien me aclara? -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
participants (5)
-
Alberto Vicat
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Gabriel