[opensuse-es] Edición de páginas man / Lyx / TeX y nuevos formatos... [Era: OT: una de perl]
El 7/02/08, Carlos E. R. escribió:
Ni hablar, eso no es cierto.
Oye, no te metas con Google O:-)
A ver si encuentras la mia: crear manuales man usando lyx.
Ojo, la frase la encuentras, en inglés, pero ninguno reponde. Dicen que se puede, pero nadie lo demuestra, nadie escribe como.
A ver, el Sr. Zonker te acaba de pasar un enlace de los buenos: http://www.unixreview.com/documents/s=9513/ur0501k/ur0501k.html Dale un "chance" al programilla... Y en cuanto a los mensajes de error que te sacan los programas (hablo de los del docbook/sgml, del lyx y de latex "ni papa"), de este tipo (copio y pego uno de los últimos que has puesto): *** cer@nimrodel:~/lyx> sgml2txt -man testing_manpage.sgml Processing file testing_manpage.sgml /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:2:1:W: cannot generate system identifier for public text "-//OASIS//DTD DocBook V4.2//EN" /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:6:1:E: reference to entity "ARTICLE" for which no system identifier could be generated /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:1:0: entity was defined here /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:6:1:E: DTD did not contain element declaration for document type name /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:10:14:E: there is no attribute "LANG" /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:10:18:E: element "ARTICLE" undefined /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:11:6:E: element "SECT1" undefined /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:12:6:E: element "TITLE" undefined /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:13:5:E: element "PARA" undefined /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:13:53:E: element "SECT1" undefined *** Son errores típicos de xml, xslt y DTD (formato estándar oasis / w3c) y son de lo más "vulgaris, vulgaris", no te asustes. Es su forma de decir que el documento no está bien formado, y salta el intérprete. Lo bueno que tiene la definición del estándar xml es que no pasa ni un fallo :-). Tendrías que saber un poquitín de xml (es un lenguaje muy sencillo) para corregir los errores del documento original para que "valide" y te haga la transformación correctam... hum, mira que pone en el man de sgml2txt: *** sgml2txt is an old and obsoleted form of the text converter command of LinuxDoc-Tools. It is recommended to switch the new form linuxdoc -B text now. *** No pierdas el tiempo con él, prueba el otro formato nuevo (docbook) o con el porgrama que te apuntan en la lista inglesa. Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0802071455410.6498@nimrodel.valinor> El 2008-02-07 a las 13:09 +0100, Camaleón escribió:
El 7/02/08, Carlos E. R. escribió:
Ni hablar, eso no es cierto.
Oye, no te metas con Google O:-)
:-)
A ver si encuentras la mia: crear manuales man usando lyx.
Ojo, la frase la encuentras, en inglés, pero ninguno reponde. Dicen que se puede, pero nadie lo demuestra, nadie escribe como.
A ver, el Sr. Zonker te acaba de pasar un enlace de los buenos:
http://www.unixreview.com/documents/s=9513/ur0501k/ur0501k.html
Dale un "chance" al programilla...
Entoavía no he podío, poique van y me dicen (Bug 350980) que mi maquina pierde interrupciones, y he tenido que arrancar el 10.2 pa' demostrarles que el 10.2 no pierde interrupciones, que es el 10.3 - y ya es la segunda vez que tengo que hacerles la desmostración. Y eso han sido dos horas, entre arrancar el vetusto 10.2 de su correspondiente partición, dejar el marker corriendo, e irme de compras para no tocar el teclado y demostrar que no se duerme.
Y en cuanto a los mensajes de error que te sacan los programas (hablo de los del docbook/sgml, del lyx y de latex "ni papa"), de este tipo (copio y pego uno de los últimos que has puesto):
*** cer@nimrodel:~/lyx> sgml2txt -man testing_manpage.sgml Processing file testing_manpage.sgml /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:2:1:W: cannot generate system identifier for public text "-//OASIS//DTD DocBook V4.2//EN" /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:6:1:E: reference to entity "ARTICLE" for which no system identifier could be generated /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:1:0: entity was defined here /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:6:1:E: DTD did not contain element declaration for document type name /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:10:14:E: there is no attribute "LANG" /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:10:18:E: element "ARTICLE" undefined /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:11:6:E: element "SECT1" undefined /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:12:6:E: element "TITLE" undefined /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:13:5:E: element "PARA" undefined /usr/bin/nsgmls:<OSFD>0:13:53:E: element "SECT1" undefined ***
Son errores típicos de xml, xslt y DTD (formato estándar oasis / w3c) y son de lo más "vulgaris, vulgaris", no te asustes. Es su forma de decir que el documento no está bien formado, y salta el intérprete. Lo bueno que tiene la definición del estándar xml es que no pasa ni un fallo :-).
Vulgaris, dice...
Tendrías que saber un poquitín de xml (es un lenguaje muy sencillo) para corregir los errores del documento original para que "valide" y te haga la transformación correctam... hum, mira que pone en el man de sgml2txt:
*** sgml2txt is an old and obsoleted form of the text converter command of LinuxDoc-Tools. It is recommended to switch the new form linuxdoc -B text now. ***
Mira, yo no escribo ni una sola letra del sgml, xml, docbook, o linuxdoc. De eso se encarga el lyx. Yo veo el contenido de la pagina, con título, negritas, rotulitos, etc, etc. No me digas que corrija el xml de las narices, porque no soy yo quien lo escribe. Yo ni lo miro. Así que no tengo ni puñetera idea de lo que dice esa retahíla de errores de arriba. ¡Pero es que ni pajolera idea! Eso es como si me dices que para corregir que el openoffice no imprime me tego que editar el xml interno.
No pierdas el tiempo con él, prueba el otro formato nuevo (docbook) o con el porgrama que te apuntan en la lista inglesa.
¡Pero si docbook es lo que uso! El LyX exporta docbook, y el docbook da ese error de arriba. U otro, está todo en los otros hilos. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHqw+VtTMYHG2NR9URArl9AJ4//TUO1gUH+bZ7EuU+Uxo6OYAcvACfezDZ ETBYPqc05sol1ckQ1smdTKs= =hx73 -----END PGP SIGNATURE-----
El 7/02/08, Carlos E. R. escribió:
Entoavía no he podío, poique van y me dicen (Bug 350980) que mi maquina pierde interrupciones, y he tenido que arrancar el 10.2 pa' demostrarles que el 10.2 no pierde interrupciones, que es el 10.3 - y ya es la segunda vez que tengo que hacerles la desmostración.
Ya >:-).
Y eso han sido dos horas, entre arrancar el vetusto 10.2 de su correspondiente partición, dejar el marker corriendo, e irme de compras para no tocar el teclado y demostrar que no se duerme.
Prueba la opensuse 11.0 (alfa-beta-lo-que-sea) en el mismo equipo, que lleva el kernel 2.6.24 y verás como ya no se duerme...
Vulgaris, dice...
Sí, sólo te dice que no está cumpliendo con la estructura del documento, que le faltan definir algunos elementos tal y como está especificado en su DTD... que precisamente para eso mismo sirve el DTD :-).
Mira, yo no escribo ni una sola letra del sgml, xml, docbook, o linuxdoc. De eso se encarga el lyx. Yo veo el contenido de la pagina, con título, negritas, rotulitos, etc, etc. No me digas que corrija el xml de las narices, porque no soy yo quien lo escribe. Yo ni lo miro.
Así que no tengo ni puñetera idea de lo que dice esa retahíla de errores de arriba. ¡Pero es que ni pajolera idea! Eso es como si me dices que para corregir que el openoffice no imprime me tego que editar el xml interno.
Prueba el otro programa que te recomiendan cuanto tengas un rato, si no te sirve seguimos con los errores del docbook.
¡Pero si docbook es lo que uso! El LyX exporta docbook, y el docbook da ese error de arriba. U otro, está todo en los otros hilos.
En uno de los mensajes de hoy me ha parecido leer (pero no me hagas mucho caso...) que te daban un buen consejo: trabajar en formato xml directo, y no me parece mala idea por dos motivos: la sencillez del lenguaje (es auto-explicativo e "inteligible") y el formato de salida que también es sencillo (supongo que las páginas del man no requerirán de muchas florituras...) Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0802071603500.6498@nimrodel.valinor> El 2008-02-07 a las 15:46 +0100, Camaleón escribió: ...
Prueba la opensuse 11.0 (alfa-beta-lo-que-sea) en el mismo equipo, que lleva el kernel 2.6.24 y verás como ya no se duerme...
Ugh. Otra cosa pendiente, actualizar la factory. ¿Sabes el tamaño de la actualización de la 10.2 que me dice el YOU? 3.7 ¡GIGAS!
Vulgaris, dice...
Sí, sólo te dice que no está cumpliendo con la estructura del documento, que le faltan definir algunos elementos tal y como está especificado en su DTD... que precisamente para eso mismo sirve el DTD :-).
FFFfffff A mi me parece que dice que no sabe lo que es ""-//OASIS//DTD DocBook V4.2//EN"", con lo cual apaga y vamonos. A partir de ahí falla todo: Que no sabe lo que es "article" "tittle", etc, etc, etc. No reconoce nada de nada. Se para en el error 200 dicendo que más de 200 errores no pinta, que ya es bastante.
Prueba el otro programa que te recomiendan cuanto tengas un rato, si no te sirve seguimos con los errores del docbook.
Lo haré. Tengo cosas que hacer esta tarde, veremos después.
¡Pero si docbook es lo que uso! El LyX exporta docbook, y el docbook da ese error de arriba. U otro, está todo en los otros hilos.
En uno de los mensajes de hoy me ha parecido leer (pero no me hagas mucho caso...) que te daban un buen consejo: trabajar en formato xml directo, y no me parece mala idea por dos motivos: la sencillez del lenguaje (es auto-explicativo e "inteligible") y el formato de salida que también es sencillo (supongo que las páginas del man no requerirán de muchas florituras...)
Pero tampoco tengo ni idea de xml, y lo que me recomienda es que lo haga ¡con EMACS! Pueñetas. Lo mínimo sería partir de un manpage.xml ya existente y que funcione. Pero yo lo quiero en plan WYSIWYG: marco negrita y veo negrita, no un token que me dice <negrita>. Puñetas, que estamos en el XXI, que eso ya lo hacía yo con el word star en CPM, pa'ese viaje no necesito alforjas. Lo intenté con Kile, pero al pedir "ayuda" me sale el manual de la suse. Así que lo abandoné. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHqx85tTMYHG2NR9URAvWEAJ9xxPWRs+Fs339LxquW0lXgrWl1awCZAWvH e5SReu0pXzyJ31MokXWEXhI= =lM+8 -----END PGP SIGNATURE-----
El 7/02/08, Carlos E. R. escribió:
¿Sabes el tamaño de la actualización de la 10.2 que me dice el YOU? 3.7 ¡GIGAS!
Naaa, "pecata minuta"... oye, no será que te la quiere actualizar "completa" a la 10.3 >:-)
A mi me parece que dice que no sabe lo que es ""-//OASIS//DTD DocBook V4.2//EN"", con lo cual apaga y vamonos. A partir de ahí falla todo: Que no sabe lo que es "article" "tittle", etc, etc, etc. No reconoce nada de nada. Se para en el error 200 dicendo que más de 200 errores no pinta, que ya es bastante.
Es sólo la etiqueta de cabecera, que te dice el estándar que sigue la estructura de ese documento... que sepa "lo que es o no" no es relevante salvo que enlace a algún archivo local (.dtd) para ver la estructura y que no encuentre ese archivo.
Pero tampoco tengo ni idea de xml, y lo que me recomienda es que lo haga ¡con EMACS! Pueñetas.
Lo mínimo sería partir de un manpage.xml ya existente y que funcione. Pero yo lo quiero en plan WYSIWYG: marco negrita y veo negrita, no un token que me dice <negrita>. Puñetas, que estamos en el XXI, que eso ya lo hacía yo con el word star en CPM, pa'ese viaje no necesito alforjas.
Ah, Carlos... es que ahora se ha vuelto al modelo del editor de texto. Los programas tipo "wysiwyg" ya no tienen cabida en este mundo mundial... son muy traicioneros, y tienen más iniciativa propia que el applet de "suseupdater" :-P. Cuando dices "quiero negrita para este pedazo de texto" pues en el código te lo pone como "subrayado", además de no cerrarte la etiqueta, con lo cual al validar te da errores de estructura... es un círculo vicioso del que sólo se sale con el editor de textos :-D. Ahora hablando en serio, para trabajar con formato de marcas tipo html / xhtml / xml y para editar o crear documentos sencillos (como páginas man) no te hará falta un editor visual y cuando lo tengas configurado y funcionando... querrás volver al editor de texto ;-). Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-07 a las 16:38 +0100, Camaleón escribió:
El 7/02/08, Carlos E. R. escribió:
¿Sabes el tamaño de la actualización de la 10.2 que me dice el YOU? 3.7 ¡GIGAS!
Naaa, "pecata minuta"... oye, no será que te la quiere actualizar "completa" a la 10.3 >:-)
Noooo, no. Es el 'probe' del you, con su zen o como se llamase entonces.
A mi me parece que dice que no sabe lo que es ""-//OASIS//DTD DocBook V4.2//EN"", con lo cual apaga y vamonos. A partir de ahí falla todo: Que no sabe lo que es "article" "tittle", etc, etc, etc. No reconoce nada de nada. Se para en el error 200 dicendo que más de 200 errores no pinta, que ya es bastante.
Es sólo la etiqueta de cabecera, que te dice el estándar que sigue la estructura de ese documento... que sepa "lo que es o no" no es relevante salvo que enlace a algún archivo local (.dtd) para ver la estructura y que no encuentre ese archivo.
Si no encuentra esa etiqueta significa que no carga las definiciones del docbook, y entonces cuando le dices "titulo" no sabe que hacer porque no etá definido. Falla todo.
Pero tampoco tengo ni idea de xml, y lo que me recomienda es que lo haga ¡con EMACS! Pueñetas.
Lo mínimo sería partir de un manpage.xml ya existente y que funcione. Pero yo lo quiero en plan WYSIWYG: marco negrita y veo negrita, no un token que me dice <negrita>. Puñetas, que estamos en el XXI, que eso ya lo hacía yo con el word star en CPM, pa'ese viaje no necesito alforjas.
Ah, Carlos... es que ahora se ha vuelto al modelo del editor de texto.
Los programas tipo "wysiwyg" ya no tienen cabida en este mundo mundial... son muy traicioneros, y tienen más iniciativa propia que el applet de "suseupdater" :-P.
¿Iniciativa? Tu no has visto al lyx. O al tex, con su iniciativa. El LyX es WYMIWYG, cambia el "see" por "mean". Pones "palabra palabra" con dos espacios y te dice que nones, que uno solo.
Cuando dices "quiero negrita para este pedazo de texto" pues en el código te lo pone como "subrayado", además de no cerrarte la etiqueta, con lo cual al validar te da errores de estructura... es un círculo vicioso del que sólo se sale con el editor de textos :-D.
Unas narices. El OOo eso lo hace pesfesto.
Ahora hablando en serio, para trabajar con formato de marcas tipo html / xhtml / xml y para editar o crear documentos sencillos (como páginas man) no te hará falta un editor visual y cuando lo tengas configurado y funcionando... querrás volver al editor de texto ;-).
Si el LyX es un editor de estos, salvo que te oculta el formato (aunque tiene una opción nueva para editar el fuente). Pero no tienes ningún control sobre el formato (si y no). El formato está definido, y es él quien encaja el texto en el formato, no tú. El problema es cuando exportas a docbook, que no sale ti a tiros. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHq11YtTMYHG2NR9URAoqIAKCFohBTwPvz7GIidrzlFfkGrwHWNwCeP2bQ M4RGQl5VsAOnr9pHK8hs/y8= =9BC3 -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-07 a las 13:09 +0100, Camaleón escribió: ...
A ver, el Sr. Zonker te acaba de pasar un enlace de los buenos:
http://www.unixreview.com/documents/s=9513/ur0501k/ur0501k.html
Dale un "chance" al programilla...
El programilla no vale. Me entusiasmó al principio, llevo trabajando un par de dias con él, pero... no vale. No genera troff correcto. Tiene algunos errores salvables, pero hay uno gordo, muy gordo: sólo soporta latin1. Pregunté en la lista de xine que como quieren los manuales, en utf o latin. Pues resulta que ni uno ni otro: se codifican los acentos en un sistema propio de trof. Una 'é' se escribe "\('e". Toma coj... :-(. Eso debería codificarlo ese manedit, pero no lo hace. Ese es el motivo de que las paginas man se vean mal: con la codificación esa que me dicen se ven bien tanto en latin1 como en utf8, indistintamente, el mismo fichero. Lo he probado, es cierto. Eso está documentado en: An extension to the troff character set for Europe, E.G. Keizer, K.J. Simonsen, J. Akkerhuis; EUUG Newsletter, Volume 9, No. 2, Summer 1989 The Unicode Standard 〈http://www.unicode.org〉 Manual page groff_char(7) Así que el manedit no sirve, porque no genera esa codficación: es anterior a esa propuesta. Manda c&&%$/&( Como docbook no funcione... - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrQdatTMYHG2NR9URAn39AJ4/kcbdqbpw/b7jBUJTpF6Mi7ucpQCeP9ZA B4MhVPLNFGaWr63hKkJ3iBk= =NIK3 -----END PGP SIGNATURE-----
El 9/02/08, Carlos E. R. escribió:
El programilla no vale. Me entusiasmó al principio, llevo trabajando un par de dias con él, pero... no vale. No genera troff correcto. Tiene algunos errores salvables, pero hay uno gordo, muy gordo: sólo soporta latin1.
¡Ouch!
Pregunté en la lista de xine que como quieren los manuales, en utf o latin. Pues resulta que ni uno ni otro: se codifican los acentos en un sistema propio de trof. Una 'é' se escribe "\('e". Toma coj... :-(.
Hum... ya. ¿Y qué te recomiendan en la lista de xine? Porque habrá traductores alemanes, franceses, etc. que estarán con el mismo problema :-?. No es que sea nada nuevo, pero esas cosas ya deberían estar más que superadas >:-). <modo batallita on> Mira, pasa los mismo con el formato html. Hasta hace bien poco, se utilizaba la codificación "iso-8859-1". Con la moda del utf-8 muchos vimos "la salvación" a la maldita codificación de acentos, cedillas y eñes, que nos volvía locos... porque sí, también hay que codificarlo para que el documento sea válido y cumpla el estándar. Por ejemplo, la "é" hay que ponerla como "é" la "É" como "É la "ñ" como "ñ" y así... cuando usas un editor html no hay problema (salvo que hagas un copia-pega), pero si usas un editor de texto plano vas dado :-/. Lo que hago en estos casos (cuando no son muchas páginas) es escribir como si la codificación fuera utf-8, sin preocuparme de la codificación correcta de los caracteres, y cuando termino el documento, hago un "search and replace" (á --> á) de todos los caracteres a su codificación correcta. </modo batallita off>
Eso debería codificarlo ese manedit, pero no lo hace. Ese es el motivo de que las paginas man se vean mal: con la codificación esa que me dicen se ven bien tanto en latin1 como en utf8, indistintamente, el mismo fichero. Lo he probado, es cierto.
Eso está documentado en:
An extension to the troff character set for Europe, E.G. Keizer, K.J. Simonsen, J. Akkerhuis; EUUG Newsletter, Volume 9, No. 2, Summer 1989
The Unicode Standard 〈http://www.unicode.org〉
Manual page groff_char(7)
Así que el manedit no sirve, porque no genera esa codficación: es anterior a esa propuesta.
Deberías decírselo a los desarrolladores porque los paquetes del programa "manedit" parecen actualizados no hace mucho (en 2007) y deberían estar adaptados a esa norma.
Manda c&&%$/&(
Como docbook no funcione...
Buscando en "gnome files" (me encanta esa página, con todo clasificadito y ordenado...) dentro de la categoría de procesadores de texto* he visto Conglomerate** (dale un vistazo porque parece que trabaja con DocBook y con documentos estructurados). También en "debian packages", si buscas por manedit (o gmanedit***) aparecen como "otros relacionados" los siguientes que podrían ser interesantes: Zoem http://micans.org/zoem/ Pandoc http://johnmacfarlane.net/pandoc/ Gjots2 http://bhepple.freeshell.org/gjots/ * http://www.gnomefiles.org/subcategory.php?sub_cat_id=82 ** http://www.conglomerate.org/ *** http://packages.debian.org/etch/gmanedit Saludos, -- Camaleón
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0802091303320.6498@nimrodel.valinor> El 2008-02-09 a las 11:05 +0100, Camaleón escribió:
El 9/02/08, Carlos E. R. escribió:
El programilla no vale. Me entusiasmó al principio, llevo trabajando un par de dias con él, pero... no vale. No genera troff correcto. Tiene algunos errores salvables, pero hay uno gordo, muy gordo: sólo soporta latin1.
¡Ouch!
Pregunté en la lista de xine que como quieren los manuales, en utf o latin. Pues resulta que ni uno ni otro: se codifican los acentos en un sistema propio de trof. Una 'é' se escribe "\('e". Toma coj... :-(.
Hum... ya. ¿Y qué te recomiendan en la lista de xine? Porque habrá traductores alemanes, franceses, etc. que estarán con el mismo problema :-?.
Primero, recuerda que comenté que soy el traductor más activo, el español creo que es el único idioma con los .po completos. ¡Lo que me han dicho es que no ven el problema de tener que escribir "\('e" en el texto! Claro, un programador lo puede ver muy sencillito (no, hoy tengo puesto el sombrero de escritor y no sé ni papa de programar: estoy en plan quisquilloso total). Pero hacer eso supone que la corrección ortográfica no funciona, y la manual no funciona porque mis ojos se declaran en huelga de parpados caídos.
No es que sea nada nuevo, pero esas cosas ya deberían estar más que superadas >:-).
Totalmente de acuerdo. Fíjate que las páginas man están muy desfasadas en muchos traducciones. Tengo mis dudas de si el translation project ese las contempla... Incluso los programadores, que ya sabes lo reacios que son a documentar correctamente sus creaciones, a veces crean un man que dice que no existe man, y que mires el fichero html/pdf tal y cual. Lo de los man debe traer por la calle de la amargura a más de uno. Y los info... eso debe ser otra guerra que desconozco, pero hay gente que los pone de vuelta y media y tres cuartos.
<modo batallita on>
Mira, pasa los mismo con el formato html. Hasta hace bien poco, se utilizaba la codificación "iso-8859-1". Con la moda del utf-8 muchos vimos "la salvación" a la maldita codificación de acentos, cedillas y eñes, que nos volvía locos... porque sí, también hay que codificarlo para que el documento sea válido y cumpla el estándar.
Al menos editores que generan el html y que permiten editar en modo "ver" con tus ojos lo que escribes, hay a patadas. ¿No?
Por ejemplo, la "é" hay que ponerla como "é" la "É" como "É la "ñ" como "ñ" y así... cuando usas un editor html no hay problema (salvo que hagas un copia-pega), pero si usas un editor de texto plano vas dado :-/.
Lo comprendo.
Lo que hago en estos casos (cuando no son muchas páginas) es escribir como si la codificación fuera utf-8, sin preocuparme de la codificación correcta de los caracteres, y cuando termino el documento, hago un "search and replace" (á --> á) de todos los caracteres a su codificación correcta.
Igual hay un programita que hace la conversión, o se puede crear con sed.
</modo batallita off>
Así que el manedit no sirve, porque no genera esa codficación: es anterior a esa propuesta.
Deberías decírselo a los desarrolladores porque los paquetes del programa "manedit" parecen actualizados no hace mucho (en 2007) y deberían estar adaptados a esa norma.
No lo creas. No lo creas, porque ni siquiera soporta gtk2, usa la antigua. Y no lo creas, porque las páginas man de suse no tienen esa conversión de los manuales hecha, y durante años hemos visto los manuales con caracteres ilegibles al verlos en utf, y ahora se verán mal en latin, y no han convertido todos, porque lo tienen que hacer sus respectivos autores, no suse.
Manda c&&%$/&(
Como docbook no funcione...
Buscando en "gnome files" (me encanta esa página, con todo clasificadito y ordenado...)
¿donde esta eso? Ah, ya lo veo abajo.
dentro de la categoría de procesadores de texto* he visto Conglomerate** (dale un vistazo porque parece que trabaja con DocBook y con documentos estructurados).
Tengo en el sistema instalado un directorio "/usr/share/gnome/help/conglomerate", pero no veo el binario. Vienen del rpm "conglomerate-lang". Es curioso que tenga instalado el -lang y no el principal, que es un editor xml. Lo instalaré, a ver que tal, porque si no tengo que usar kile. conglomerate - XML Editor for GNOME Conglomerate is a user-friendly XML editor for DocBook and other document types. It aims to hide the complexity and jargon of XML behind a friendly GUI. Me gusta lo de "friendly GUI". A ver si es verdad. [probando] Tiene filtros de importación, que no incluyen "man". "New" no tiene para crear nuevo manual, sólo docbook. "Save" no tiene "save as man". La documentación es inutil: es una documentación de clases C++, para el programador: #define DEBUG_EDITOR_NODE_LIFETIMES CongEditorNode; #define CONG_EDITOR_NODE (obj) #define CONG_EDITOR_NODE_CLASS (klass) #define IS_CONG_EDITOR_NODE (obj) enum CongFlowType; CongEditorNode* cong_editor_node_construct (CongEditorNode *editor_node, CongEditorWidget3 *widget, CongTraversalNode *traversal_no Esto no me sirve para nada de nada. :-/ Yo para crear un manual a partir de docbook/xml necesito un man en xml ya hecho que compile, para poder modificarlo, o por lo menos un guiaburros. Si no, puesto que no se ni patata de xml ni docbook, ¿como leches escribo el man a partir de cero? Es imposible. Encima tiene bugs: no recuerda cual es el ultimo directorio abierto y se abre siempre en el mismo. Ni siquiera tiene botones de formato, para decir "esto es negrita". Tiene un validador, que dice que los xml que tengo de las pruebas de man con lyx son correctas. Y en cambio, ya viste que los conversores de esos xml a man dicen que tiene cientos de erorres y se niegan a convertirlo... Es un editor inutil del todo. Lo desinstalo, ocupa bytes que no paga.
También en "debian packages", si buscas por manedit (o gmanedit***) aparecen como "otros relacionados" los siguientes que podrían ser interesantes:
¡Pero eso es un lenguaje de macros! ¿De que me sirve? Y: Some TODO items !enter zoem in the Unicode age. Read more further below. luego no soporta utf.
Mmmmm.... interesante. No viene en la distro, webpin no lo encuentra. Significa compilar Parece una librería, dice que soporta módulos, no sé que utilidades incluirá. Parece que conversores de un formato a otro. Vale, ¿y de que leches me sirve si no tengo un man en xml que funcione? Estamos en las mismas.
Se parece a otro que me dijeron y que no ejecuta (wyneken), y al igual que él está hecho en python. Puede, pero los de arriba parecen más completos. No veo en el manual en linea nada referente a hacer mans. Otro inutil.
* http://www.gnomefiles.org/subcategory.php?sub_cat_id=82 ** http://www.conglomerate.org/ *** http://packages.debian.org/etch/gmanedit
gmanedit... tampoco viene en la distro. Cuando no viene una cosa, es que o es muy moderna, o muy antigua. Este es muy antiguo: se quedó en la versión 0.3.3 en el año 2000. Es que me da grima probarlo... encima dice su manual: Gmanedit help you to write your applications man pages on a simple way. You need know manpages format. You can learn it from man(7). Pues si tengo que aprenderme el formato de los manuales, ¡para eso uso vi! ¿Para que leches quiero un editor de manuales entonces? ¡Será posible! :-( Esto es una misión imposible. Gracias por los enlaces, pero... estoy en las mismas. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrakPtTMYHG2NR9URApRSAJ43N4LAI6812KycZzqtejzidFz12gCdECp+ LU2j55qmob6mFj1bUyNqWM0= =jsLe -----END PGP SIGNATURE-----
El 9/02/08, Carlos E. R. escribió:
Primero, recuerda que comenté que soy el traductor más activo, el español creo que es el único idioma con los .po completos.
Fale, pero ¿no serás el único que está traduciendo las páginas man...o sí? :-O
¡Lo que me han dicho es que no ven el problema de tener que escribir "\('e" en el texto! Claro, un programador lo puede ver muy sencillito (no, hoy tengo puesto el sombrero de escritor y no sé ni papa de programar: estoy en plan quisquilloso total). Pero hacer eso supone que la corrección ortográfica no funciona, y la manual no funciona porque mis ojos se declaran en huelga de parpados caídos.
Hum... pues vaya forma más rara tienen de "ayudar" al que quiere "ayudarles" :-/
Totalmente de acuerdo.
Fíjate que las páginas man están muy desfasadas en muchos traducciones. Tengo mis dudas de si el translation project ese las contempla... Incluso los programadores, que ya sabes lo reacios que son a documentar correctamente sus creaciones, a veces crean un man que dice que no existe man, y que mires el fichero html/pdf tal y cual. Lo de los man debe traer por la calle de la amargura a más de uno. Y los info... eso debe ser otra guerra que desconozco, pero hay gente que los pone de vuelta y media y tres cuartos.
Acabo de pasarme por la wiki en busca de información actualizada, pero.. ¡no la hay! Sí, si la hay pero como si no la hubiera: http://en.wikipedia.org/wiki/Manual_page_(Unix) Lo que nos lleva al mismo formato de ¡1971! http://en.wikipedia.org/wiki/Troff Y bueno... aquí hay otra opción (Heirloom Documentation Tools). Mira a ver qué te eprmite hacer: http://heirloom.sourceforge.net/doctools.html
Al menos editores que generan el html y que permiten editar en modo "ver" con tus ojos lo que escribes, hay a patadas. ¿No?
El problema de ese formato (troff) es que es textual, y de poco te serviría el modo de "vista previa" para ver el resultado, salvo por los subrayados y las negritas pero poco más...
Igual hay un programita que hace la conversión, o se puede crear con sed.
Lo que podrías hacer es trabajar con "manedit" para crear el cuerpo completo del documento y luego cambiar los acentos al código correcto mediante un "replace".
No lo creas. No lo creas, porque ni siquiera soporta gtk2, usa la antigua.
Y no lo creas, porque las páginas man de suse no tienen esa conversión de los manuales hecha, y durante años hemos visto los manuales con caracteres ilegibles al verlos en utf, y ahora se verán mal en latin, y no han convertido todos, porque lo tienen que hacer sus respectivos autores, no suse.
Pues entonces tienen un programa que sólo les puede servir a autores de habla inglesa :-/
Tiene filtros de importación, que no incluyen "man". "New" no tiene para crear nuevo manual, sólo docbook. "Save" no tiene "save as man".
Esto no me sirve para nada de nada. :-/
Descartado :-).
Yo para crear un manual a partir de docbook/xml necesito un man en xml ya hecho que compile, para poder modificarlo, o por lo menos un guiaburros. Si no, puesto que no se ni patata de xml ni docbook, ¿como leches escribo el man a partir de cero?
Es imposible.
Es que ni aún sabiendo xml podrías empezar una página man desde cero si no te dan la estructura del documento ;-).
¡Pero eso es un lenguaje de macros! ¿De que me sirve?
Y:
Some TODO items !enter zoem in the Unicode age. Read more further below.
luego no soporta utf.
Otro fuera :-).
Mmmmm.... interesante. No viene en la distro, webpin no lo encuentra. Significa compilar
Parece una librería, dice que soporta módulos, no sé que utilidades incluirá.
Parece que conversores de un formato a otro. Vale, ¿y de que leches me sirve si no tengo un man en xml que funcione? Estamos en las mismas.
:-/
Se parece a otro que me dijeron y que no ejecuta (wyneken), y al igual que él está hecho en python. Puede, pero los de arriba parecen más completos. No veo en el manual en linea nada referente a hacer mans. Otro inutil.
:-(
gmanedit... tampoco viene en la distro.
Cuando no viene una cosa, es que o es muy moderna, o muy antigua. Este es muy antiguo: se quedó en la versión 0.3.3 en el año 2000. Es que me da grima probarlo... encima dice su manual:
Gmanedit help you to write your applications man pages on a simple way. You need know manpages format. You can learn it from man(7).
Pues si tengo que aprenderme el formato de los manuales, ¡para eso uso vi! ¿Para que leches quiero un editor de manuales entonces?
¡Será posible! :-(
Esto es una misión imposible. Gracias por los enlaces, pero... estoy en las mismas.
Vamos a cambiar de estrategia... ¿y si buscas algún plugin para OOo que permita guardar / exportar a formato "patatroff"? A ver qué nos dice Google: http://www.google.com/search?hl=en&q=openoffice+troff&btnG=Search Y ¿Gnumeric / Write? también parece que puede hacer algo... http://www.gnome.org/projects/gnumeric/doc/file-format-troff.shtml Dales un vistazo :-?. Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0802091639340.6498@nimrodel.valinor> El 2008-02-09 a las 15:49 +0100, Camaleón escribió:
El 9/02/08, Carlos E. R. escribió:
Primero, recuerda que comenté que soy el traductor más activo, el español creo que es el único idioma con los .po completos.
Fale, pero ¿no serás el único que está traduciendo las páginas man...o sí? :-O
La página francesa es del 2002, y el escritor no lo he visto nunca por la lista. Además, lo ha hecho en latin1. No, debo ser el único. Y los desarrolladores están pensando en modernizar la versión inglesa también.
¡Lo que me han dicho es que no ven el problema de tener que escribir "\('e" en el texto! Claro, un programador lo puede ver muy sencillito (no, hoy tengo puesto el sombrero de escritor y no sé ni papa de programar: estoy en plan quisquilloso total). Pero hacer eso supone que la corrección ortográfica no funciona, y la manual no funciona porque mis ojos se declaran en huelga de parpados caídos.
Hum... pues vaya forma más rara tienen de "ayudar" al que quiere "ayudarles" :-/
Es otra manera de pensar, la de los desarrolladores. Piensan en modo desarrollador. Ya digo, que los manuales es en lo último que piensan.
Acabo de pasarme por la wiki en busca de información actualizada, pero.. ¡no la hay! Sí, si la hay pero como si no la hubiera:
Para mi caso, nada.
Lo que nos lleva al mismo formato de ¡1971!
Pues si que es antiguo.
Y bueno... aquí hay otra opción (Heirloom Documentation Tools). Mira a ver qué te eprmite hacer:
Esto parece interesante: The distribution contains a script to convert OpenDocument files to troff input. This allows troff to act as typesetting application in a production scheme where authors hand in office documents. Pero no es tan simple, porque instalar esos chismes, que contienen trof y similares, teniendo en cuenta que el sistema los trae, me traerá problemas. Ah, es un "odt2tr.xsl": A simplistic OpenDocument to troff converter in form of an XSLT stylesheet. See the usage instructions below. Pero no es para generar "man", sino para convertir openoffice a "troff", que es parecido pero no lo mismo. Tienes que unzipear el odt, sacar el content.xml, y pasarlo por el filtro: xsltproc odt2tr.xsl content.xml >converted.tr Lo puedo probar, pero no se si tendrá los campos exactos que necesita un "man" para ser identificado como tal por el sistema. Estamos en las mismas, hace falta una plantilla inicial de manual para empezar. Y tampoco sé si sigue las macros de trof estandard o las mejoradas de ese proyecto. Probaré.
Al menos editores que generan el html y que permiten editar en modo "ver" con tus ojos lo que escribes, hay a patadas. ¿No?
El problema de ese formato (troff) es que es textual, y de poco te serviría el modo de "vista previa" para ver el resultado, salvo por los subrayados y las negritas pero poco más...
Todo formato puede visualizarse. El midnight comander puede visualizar (f3) un manual, y puede editarlo, y entiende la sintaxis visualizandola en colorines. Yo lo que digo es que falta algo que le pongas: .PP .B Xine reproduce secuencias MPEG (sonido e im.gen), secuencias elementales mpeg Y sepa que tenga que poner un parráfo que empieza por una palabra en negrita, y que permita hacer el formateo y la edición sin visualizar los puñeteros tokens que 'dita la falta que le hacen a un "escritor". El LyX lo hace. Eso lo hace. Lo que falla es la conversión a trof. El manedit se acerca un poco, pero tienes que trabajar con tokens, aunque los cambia a tokens breves tipo xml, y conoce la sintaxis de los man, que eso es neceario. Para vista previa del fichero de salida hago "man ./fichero" y funciona. Yo lo que quiero es editar en el modo de vista previa. Jolines, ¡que estamos en el siglo XXI!
Igual hay un programita que hace la conversión, o se puede crear con sed.
Lo que podrías hacer es trabajar con "manedit" para crear el cuerpo completo del documento y luego cambiar los acentos al código correcto mediante un "replace".
Ya, lo he pensado. Igual me hago un programa en pascal, les entrego el fichero en latin1, y que añadan el filtrado en el make. Y en pascal pa' fastidiar.
No lo creas. No lo creas, porque ni siquiera soporta gtk2, usa la antigua.
Y no lo creas, porque las páginas man de suse no tienen esa conversión de los manuales hecha, y durante años hemos visto los manuales con caracteres ilegibles al verlos en utf, y ahora se verán mal en latin, y no han convertido todos, porque lo tienen que hacer sus respectivos autores, no suse.
Pues entonces tienen un programa que sólo les puede servir a autores de habla inglesa :-/
Servía para los europeos antes de que inventasen el utf. No lo han actualizado, solo lo han parcheado ligeramente.
Es imposible.
Es que ni aún sabiendo xml podrías empezar una página man desde cero si no te dan la estructura del documento ;-).
Pues eso...
Esto es una misión imposible. Gracias por los enlaces, pero... estoy en las mismas.
Vamos a cambiar de estrategia... ¿y si buscas algún plugin para OOo que permita guardar / exportar a formato "patatroff"?
El de antes va por ahí.
A ver qué nos dice Google:
http://www.google.com/search?hl=en&q=openoffice+troff&btnG=Search
Y ¿Gnumeric / Write? también parece que puede hacer algo...
¿gnumeric? Es una hoja de calculo.
http://www.gnome.org/projects/gnumeric/doc/file-format-troff.shtml
Dales un vistazo :-?.
¡Es muy raro! No lo pillo. [...] Ah, ya. No vale. Es cierto que convierte a troff, pero observa: creo una tabla con sólo una celda que pone "En un lugar". La convierto (guardo como troff .me), y genera un fichero Book1.me que visualizo con man: Sheet1 +------------+ |En un lugar | () | () | | | | | | +------------+ Sheet2 +--+ | | () | () | | | | | | +--+ Sheet3 +--+ | | () | () | | | | | | +--+ Una segunda prueba me demuestrá que escribe "olé" tal cual, en utf, sin escapar. O sea, que no vale por dos motivos. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrdeYtTMYHG2NR9URAql0AJ0WvGGkHdxV0DPkm6oLqG3PUAXelQCfd0ha yR1T2vtqVY0cX+vU2HaJhTY= =h20/ -----END PGP SIGNATURE-----
El 9/02/08, Carlos E. R. escribió:
La página francesa es del 2002, y el escritor no lo he visto nunca por la lista. Además, lo ha hecho en latin1. No, debo ser el único. Y los desarrolladores están pensando en modernizar la versión inglesa también.
Jupe.
Es otra manera de pensar, la de los desarrolladores. Piensan en modo desarrollador. Ya digo, que los manuales es en lo último que piensan.
En el fondo ellos poco pueden hacer. Si el formato aún se mantiene y no hay editores visuales (que mira que es raro porque sólo tiene 4 etiquetas de "ná para el subrayao y la negrita "y poco más, vamos que hasta podrías crear tu propia definición para el formato y editarlo con quanta o cualquier editor que trabaje con lenguajes de marcas) pues es lo que hay :-/. Y me extraña que ni la w3c tenga algún editor / conversor para ese formato :-?
Pero no es para generar "man", sino para convertir openoffice a "troff", que es parecido pero no lo mismo.
Tienes que unzipear el odt, sacar el content.xml, y pasarlo por el filtro:
xsltproc odt2tr.xsl content.xml >converted.tr
Lo puedo probar, pero no se si tendrá los campos exactos que necesita un "man" para ser identificado como tal por el sistema. Estamos en las mismas, hace falta una plantilla inicial de manual para empezar.
Y tampoco sé si sigue las macros de trof estandard o las mejoradas de ese proyecto.
Probaré.
:-) Es que así debería ser. El traductor seguro que está familiarizado con editores de texto, pues lo suyo es que usen las herramientas con las que se mejor se desenvuelven, así trabajan más a gusto y traducen mejor O:-). Pero tener que hacer al traductor pensar en la conversión, al menos para este tipo de formato que es muy sencillo y está definido por unas cuantas reglas, pues es una barbaridad. Tendría que haber herramientas online que te permitieran hacerlo: te bajas una plantilla de texto (xml si quieren) con los campos definidos, pones el texto que quieras y la subes -o la envías por correo- al servidor y ¡que te saque el documento en formato troff, patatroff, megatroff o el que más rabia nos dé! O:-)
Todo formato puede visualizarse. El midnight comander puede visualizar (f3) un manual, y puede editarlo, y entiende la sintaxis visualizandola en colorines.
Yo lo que digo es que falta algo que le pongas:
.PP .B Xine reproduce secuencias MPEG (sonido e im.gen), secuencias elementales mpeg
Y sepa que tenga que poner un parráfo que empieza por una palabra en negrita, y que permita hacer el formateo y la edición sin visualizar los puñeteros tokens que 'dita la falta que le hacen a un "escritor".
El LyX lo hace. Eso lo hace. Lo que falla es la conversión a trof.
Con lo del LyX tengo curiosidad... ¿se instala fácilmente?
El manedit se acerca un poco, pero tienes que trabajar con tokens, aunque los cambia a tokens breves tipo xml, y conoce la sintaxis de los man, que eso es neceario.
Para vista previa del fichero de salida hago "man ./fichero" y funciona. Yo lo que quiero es editar en el modo de vista previa. Jolines, ¡que estamos en el siglo XXI!
Creo que ya tendrías traducido el man de xine en español si hubieras ido a "/usr/share/man/man5" copias el archivo "xine.5" lo abres con kwrite y te pones a traducir directamente X-) Se lee bastante bien, y si tienes dos pantallas (o con una dividida) en una te pones el man en inglés y en la otra el editor de texto y vas viendo el formato que debe tener. "Back to the 70's, baby" ;-)
Ya, lo he pensado. Igual me hago un programa en pascal, les entrego el fichero en latin1, y que añadan el filtrado en el make. Y en pascal pa' fastidiar.
:-)
¿gnumeric? Es una hoja de calculo.
¿Raro, verdad :-/? Creo que Abiword también tiene un plugin para el formato de páginas man.
¡Es muy raro! No lo pillo. [...] Ah, ya. No vale.
Otro menos... Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-09 a las 18:12 +0100, Camaleón escribió:
El 9/02/08, Carlos E. R. escribió:
Es otra manera de pensar, la de los desarrolladores. Piensan en modo desarrollador. Ya digo, que los manuales es en lo último que piensan.
En el fondo ellos poco pueden hacer. Si el formato aún se mantiene y no hay editores visuales (que mira que es raro porque sólo tiene 4 etiquetas de "ná para el subrayao y la negrita "y poco más, vamos que hasta podrías crear tu propia definición para el formato y editarlo con quanta o cualquier editor que trabaje con lenguajes de marcas) pues es lo que hay :-/.
¡Pero si es que me vale con editor de consola! Lo mismo que el man visualiza en consola, el editor puede trabajar en consola. No necesito graficos para nada.
Y me extraña que ni la w3c tenga algún editor / conversor para ese formato :-?
Ni idea. ¿El w3c no es un visualizador html en consola?
Pero no es para generar "man", sino para convertir openoffice a "troff", que es parecido pero no lo mismo.
Tienes que unzipear el odt, sacar el content.xml, y pasarlo por el filtro:
xsltproc odt2tr.xsl content.xml >converted.tr
Lo puedo probar, pero no se si tendrá los campos exactos que necesita un "man" para ser identificado como tal por el sistema. Estamos en las mismas, hace falta una plantilla inicial de manual para empezar.
Y tampoco sé si sigue las macros de trof estandard o las mejoradas de ese proyecto.
Probaré.
:-)
Todavía no he probado.
Es que así debería ser. El traductor seguro que está familiarizado con editores de texto, pues lo suyo es que usen las herramientas con las que se mejor se desenvuelven, así trabajan más a gusto y traducen mejor O:-).
Claro.
Pero tener que hacer al traductor pensar en la conversión, al menos para este tipo de formato que es muy sencillo y está definido por unas cuantas reglas, pues es una barbaridad. Tendría que haber herramientas online que te permitieran hacerlo: te bajas una plantilla de texto (xml si quieren) con los campos definidos, pones el texto que quieras y la subes -o la envías por correo- al servidor y ¡que te saque el documento en formato troff, patatroff, megatroff o el que más rabia nos dé! O:-)
Claro. Pero incluso editar teniendo que poner las marcas esas del html me parece una barbaridad. El traductor tiene que poder pulsar una tecla que diga "negrita", y el texto cambia a negrita. Indenta, parrafo, subrayado, y poco más: los tokens no tienen que visualizarse.
El LyX lo hace. Eso lo hace. Lo que falla es la conversión a trof.
Con lo del LyX tengo curiosidad... ¿se instala fácilmente?
Sí, es un rpm de la distro. Pruebalo: es un programa muy curioso. Tu escribes, y él define el formato, no tú. Y realmente muy intuitivo. Lo que se las trae con lyx es cuando quieres hacer florituras, como definir un nuevo formato. Eso necesita un doctorado. Pero usar alguna de las plantillas existentes (mientras no sea las de docbook) funcionan muy bien. Depende de tex, eso si. El texto que genera es casi latex, pero sin serlo. a ventaja es que el usuario no lo ve: tu ves parrafos, letras mayores, menores, negritas, cursivas, etc. Puedes poner hasta formulas matemáticas: las he visto pero no las he usado. El latex dicen que es ideal para eso. Aunque ahora con el editor matemático del OOo, ya no se. Hay revistas que sus artículos había que entregarlos en latex con una plantilla dada; y algunas de esas plantillas están disponibles en LyX, como una revista de matemáticas (AA noseque).
Creo que ya tendrías traducido el man de xine en español si hubieras ido a "/usr/share/man/man5" copias el archivo "xine.5" lo abres con kwrite y te pones a traducir directamente X-)
Se lee bastante bien, y si tienes dos pantallas (o con una dividida) en una te pones el man en inglés y en la otra el editor de texto y vas viendo el formato que debe tener.
"Back to the 70's, baby" ;-)
¡Pero si eso es lo que hago! Eso es lo que estoy haciendo, pero con manedit: este entiende de las secciones y campos de un man. Sólo que no lo cojo de /usr, sino de mi directorio de trabajo copiado del cvs. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrfP0tTMYHG2NR9URAt4uAJsE7n9aNFfBhU5zS4k5DwPYoH1hfACeKyhU fqCYJSDXEioCj0bdnNx9uO4= =0AYD -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-09 a las 18:12 +0100, Camaleón escribió: ...
Pero no es para generar "man", sino para convertir openoffice a "troff", que es parecido pero no lo mismo.
Tienes que unzipear el odt, sacar el content.xml, y pasarlo por el filtro:
xsltproc odt2tr.xsl content.xml >converted.tr
Lo puedo probar, pero no se si tendrá los campos exactos que necesita un "man" para ser identificado como tal por el sistema. Estamos en las mismas, hace falta una plantilla inicial de manual para empezar.
Y tampoco sé si sigue las macros de trof estandard o las mejoradas de ese proyecto.
Probaré.
:-)
El problema es el siguiente. El fichero de un man empieza así: .\" -*-Nroff-*- .\"" .TH XINE 1 2001-07-18 "El proyecto Xine" .\" NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parms are allowed: see man(7), man(1) .\"" .SH NOMBRE xine \- un reproductor libre de v.deo La linea que empieza por ".TH" es obligatoria, y con un formato determinado: nombre numero_seccion fecha autor [categoria] ¿Como le pongo eso al openoffice? No tengo ni idea. Luego vienen las secciones, que empiezan por ".SH", pero cuyo nombre es traducible; pero tampoco sé como decirle al OOo cual es cada sección. De hecho, si busco .SH en el odt2tr.xsl, no viene. Creo que no lo reconoce :-/ Tampoco vale. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrfqUtTMYHG2NR9URAhaAAJ9uwQeYyiKPO9INIJVUL8xBm17FAwCfY26b 1ePNT86kg/5rSjRSV0NujQM= =2xKP -----END PGP SIGNATURE-----
El sáb, 09-02-2008 a las 17:40 +0100, Carlos E. R. escribió:
- Ah, es un "odt2tr.xsl":
A simplistic OpenDocument to troff converter in form of an XSLT stylesheet. See the usage instructions below.
Pero no es para generar "man", sino para convertir openoffice a "troff", que es parecido pero no lo mismo.
Tienes que unzipear el odt, sacar el content.xml, y pasarlo por el filtro:
xsltproc odt2tr.xsl content.xml >converted.tr
Lo puedo probar, pero no se si tendrá los campos exactos que necesita un "man" para ser identificado como tal por el sistema. Estamos en las mismas, hace falta una plantilla inicial de manual para empezar.
Y tampoco sé si sigue las macros de trof estandard o las mejoradas de ese proyecto.
Probaré.
Si tu( que sabes de lo que estas hablando, yo no me entero de nada) lo pruebas y me indicas lo que esta mal, quizas sea capaz de arreglar el xsl, estoy aprendiendo a usar los xsl. --- Saludos Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-09 a las 19:53 +0100, Lluis Martinez escribió:
Si tu( que sabes de lo que estas hablando, yo no me entero de nada) lo pruebas y me indicas lo que esta mal, quizas sea capaz de arreglar el xsl, estoy aprendiendo a usar los xsl.
No se definir lo que está mal. :-? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrf7HtTMYHG2NR9URAn+3AJ9ItjM4H4J2bquLCDfRg3k0M0FaVACfex1P omkkHkvFa9P5y9YyaAec7pk= =kzp5 -----END PGP SIGNATURE-----
El 9/02/08, Lluis Martinez escribió:
Si tu( que sabes de lo que estas hablando, yo no me entero de nada) lo pruebas y me indicas lo que esta mal, quizas sea capaz de arreglar el xsl, estoy aprendiendo a usar los xsl.
La idea es la siguiente: Troff tiene definidos una serie de "marcas de formato"* que deben tener su equivalencia en las etiquetas (estilos) que usa el documento con formato xml de OOo. Por ejemplo, si se crea un documento en Writer del tipo: *** CABECERA Texto de cabecera 1 en cursiva CABECERA 2 Texto de cabecera 2 en negrita 1.elemento de lista 2.elemento de lista 3.elemento de lista *** Y se aplican (a cada línea según corresponda) los estilos correspondientes, se guarda como .odt, se extrae con ark el content.xml y se realiza la transformación: xsltproc odt2tr.xsl content.xml >converted.tr El resultado es un archivo ".tr" con el siguiente formato: *** .\" Converted by odt2tr.xsl 1.14 (gritter) 10/10/06 on 2008-02-09T20:46:01+01:00 .H 1 "CABECERA" "" "" .P \fITexto de cabecera 1 en cursiva\fR .H 1 "CABECERA 2" "" "" .P \fBTexto de cabecera 2 en negrita\fR .AL .LI .LP elemento de lista .LI .LP elemento de lista .LI .LP elemento de lista .LE *** Por tanto, lo que interesa es que haya correspondencia entre las marcas troff (ver enlace) y los estilos de OOo para que la transformación sea perfecta (ahora se deja algunas etiquetas). En el mismo archivo "odt2tr.xsl" están definidas algunas de las marcas que interpreta con el código actual. La idea es excelente, sólo hay que afinar la hoja de estilo... * http://www.fnal.gov/docs/products/ups/ReferenceManual/html/manpages.html Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0802100110410.6498@nimrodel.valinor> El 2008-02-09 a las 21:03 +0100, Camaleón escribió:
El 9/02/08, Lluis Martinez escribió:
Si tu( que sabes de lo que estas hablando, yo no me entero de nada) lo pruebas y me indicas lo que esta mal, quizas sea capaz de arreglar el xsl, estoy aprendiendo a usar los xsl.
La idea es la siguiente:
Troff tiene definidos una serie de "marcas de formato"* que deben tener su equivalencia en las etiquetas (estilos) que usa el documento con formato xml de OOo.
Por ejemplo, si se crea un documento en Writer del tipo:
*** CABECERA
Texto de cabecera 1 en cursiva
CABECERA 2
Texto de cabecera 2 en negrita
1.elemento de lista 2.elemento de lista 3.elemento de lista ***
Pero... ¿eso es que escribes "CABECERA" con todas sus letras? ¿O que el "Texto de cabecera 1 en cursiva" está hecho con el formato "CABECERA"? Por cierto, que eso se parece a lo que se hace en LyX, y no funciona.
Y se aplican (a cada línea según corresponda) los estilos correspondientes, se guarda como .odt, se extrae con ark el content.xml y se realiza la transformación:
xsltproc odt2tr.xsl content.xml >converted.tr
El resultado es un archivo ".tr" con el siguiente formato:
*** .\" Converted by odt2tr.xsl 1.14 (gritter) 10/10/06 on 2008-02-09T20:46:01+01:00 .H 1 "CABECERA" "" "" .P \fITexto de cabecera 1 en cursiva\fR .H 1 "CABECERA 2" "" "" .P \fBTexto de cabecera 2 en negrita\fR .AL .LI .LP elemento de lista .LI .LP elemento de lista .LI .LP elemento de lista .LE ***
La primera linea tiene que ser de esta forma: .TH XINE 1 2001-07-18 "El proyecto Xine" Y luego sigue: .SH NOMBRE xine \- un reproductor libre de video .SH SINOPSIS .B xine .I "[opciones] [MRL] ..." .SH "DESCRIPCION" Esta pagina del manual documentan brevemente al reproductor de sonido/imagen .BR Xine . .PP .B Xine reproduce secuencias MPEG (sonido e im.gen), secuencias elementales mpeg (ej.: archivos .mp3 . .mpv), archivos avi (usando codecs win32), (S)VCDs y DVDs. .SH OPCIONES que no son los mismos tokens ni el mismo formato.
Por tanto, lo que interesa es que haya correspondencia entre las marcas troff (ver enlace) y los estilos de OOo para que la transformación sea perfecta (ahora se deja algunas etiquetas). En el mismo archivo "odt2tr.xsl" están definidas algunas de las marcas que interpreta con el código actual.
La idea es excelente, sólo hay que afinar la hoja de estilo...
Pues yo no tengo ni idea de cómo hacer eso.
* http://www.fnal.gov/docs/products/ups/ReferenceManual/html/manpages.html
Sí, es una buena descripción. Por cierto, que el parecido entre el formato interno de LyX y el trof es grande. A ver, este es el XML que genera el LyX para una mini página man: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"> <!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <article lang="en_US" title="MANPAGE" sectnum="1"> <sect1> <title>Name</title> <para>manpage - A test of manpage creation</para></sect1><sect1> <title>Synopsis</title> <para>manpage [ command-line switches]</para></sect1><sect1> <title>Description</title> <para><emphasis>manpage</emphasis> is too complex to be described completely here</para></sect1><sect1> <title>Options</title> <para><emphasis>manpage LyX</emphasis> supports the following command-line switches: </para><variablelist> <varlistentry><term>-help</term><listitem><para>summarizes manpage usage</para></listitem></varlistentry></variablelist></sect1></ Si lo paso por el convertidor ese: cer@nimrodel:~/lyx> xsltproc odt2tr.xsl manpage.xml .\" Converted by odt2tr.xsl 1.14 (gritter) 10/10/06 on 2008-02-10T01:09:39+01:00 Namemanpage - A test of manpage creationSynopsismanpage [ command-line switches]Descriptionmanpage is too complex to be described completely hereOptionsmanpage LyX supports the following command-line switches: -helpsummarizes manpage usagecer@nimrodel:~/lyx> ¿No sería más fácil arreglar la salida para que funcione con LyX que con OOo? Si es que se puede, que no lo se. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrkHatTMYHG2NR9URAiUUAJ4tt1bipUPiN65tvjKudDiGFPCy2wCeOn7p EUq4esGrIEJ9QOTh7ZdnH8I= =HvPK -----END PGP SIGNATURE-----
El 10/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pero... ¿eso es que escribes "CABECERA" con todas sus letras? ¿O que el "Texto de cabecera 1 en cursiva" está hecho con el formato "CABECERA"?
"CABECERA", en este caso, es un texto culquiera con "estilo encabezado 1" (así lo llama OOo). "Texto de cabecera 2" tiene aplicado un formato en negrita, etc...
Por cierto, que eso se parece a lo que se hace en LyX, y no funciona.
Usa "manedit". Es la mejor opción (más abajo lo explico), y cuando termines el documento, haces el cambio de los acentos, eñes y demás, desde un editor de texto o por medio de un script.
La primera linea tiene que ser de esta forma:
.TH XINE 1 2001-07-18 "El proyecto Xine"
Y luego sigue:
.SH NOMBRE
(...) Sí, no me había dado cuenta de una cosa (y este es el primer fallo). La hoja de estilo* aplica un formato "troff" pero las páginas man usan formato "nroff" y creo que no son del todo iguales (al menos en cuanto a "etiquetaje") de ahí la diferencia en la salida al transformar el documento con la hoja de estilo y el archivo "man" de xine. :-/
que no son los mismos tokens ni el mismo formato.
Correcto. Esa hoja de estilo genera un archivo de salida con formato troff. Pero fíjate lo sencillo que sería crear uno para nroff :-). A eso me refería cuando decía que está definido por "4 etiquetas de ná" y que se podría convertir online: es un formato sencillo.
Pues yo no tengo ni idea de cómo hacer eso.
Hay que crear una específica para nroff... pero, (y ahora viene el segundo fallo), volvemos al problema de los acentos y caracteres no ascii. He creado un .odt con un "olé" de por medio y claro, la salida xml --> tr la hace con utf-8, sin codificar, luego tampoco te serviría porque necesitas la codificación que te dicen desde xine. :-(
Por cierto, que el parecido entre el formato interno de LyX y el trof es grande.
A ver, este es el XML que genera el LyX para una mini página man:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
Pero ¿cómo se supone que LyX crea un documento nroff? Porque esta salida es para un formato DocBook... faltaría un segundo paso de conversión :-?.
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information -->
(...)
Si lo paso por el convertidor ese:
cer@nimrodel:~/lyx> xsltproc odt2tr.xsl manpage.xml
No, no funciona, claro :-). Y no funciona porque el xml que genera OOo (definición de formato opendocument) tiene una estructura distinta del xml que genera LyX (definición de formato docbook) y las hojas de estilo xsl se hacen en base a esas "definiciones" y en este caso son distintas.
¿No sería más fácil arreglar la salida para que funcione con LyX que con OOo? Si es que se puede, que no lo se.
Manedit al canto O:-). Creo que es lo más sencillo y lo más rápido... pero sigo pensando que la creación de páginas man debería pasar por OOo, es muy potente, incluso permite exportar a formato ".tex". * http://heirloom.cvs.sourceforge.net/heirloom/heirloom-doctools/stuff/odt2tr.... Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-10 a las 13:10 +0100, Camaleón escribió:
El 10/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pero... ¿eso es que escribes "CABECERA" con todas sus letras? ¿O que el "Texto de cabecera 1 en cursiva" está hecho con el formato "CABECERA"?
"CABECERA", en este caso, es un texto culquiera con "estilo encabezado 1" (así lo llama OOo). "Texto de cabecera 2" tiene aplicado un formato en negrita, etc...
Pos no lo pillo. Estoy espeso.
Por cierto, que eso se parece a lo que se hace en LyX, y no funciona.
Usa "manedit". Es la mejor opción (más abajo lo explico), y cuando termines el documento, haces el cambio de los acentos, eñes y demás, desde un editor de texto o por medio de un script.
Ya tengo el script sed, me lo ha enviado Jos van Kan antes de que me diera tiempo a pensarmelo, y funciona bien. Estoy trabajando de esa forma.
La primera linea tiene que ser de esta forma:
.TH XINE 1 2001-07-18 "El proyecto Xine"
Y luego sigue:
.SH NOMBRE
(...)
Sí, no me había dado cuenta de una cosa (y este es el primer fallo).
La hoja de estilo* aplica un formato "troff" pero las páginas man usan formato "nroff" y creo que no son del todo iguales (al menos en cuanto a "etiquetaje") de ahí la diferencia en la salida al transformar el documento con la hoja de estilo y el archivo "man" de xine.
:-/
Ah.
que no son los mismos tokens ni el mismo formato.
Correcto. Esa hoja de estilo genera un archivo de salida con formato troff.
Pero fíjate lo sencillo que sería crear uno para nroff :-). A eso me refería cuando decía que está definido por "4 etiquetas de ná" y que se podría convertir online: es un formato sencillo.
Para los que entendeis xml.
Pues yo no tengo ni idea de cómo hacer eso.
Hay que crear una específica para nroff... pero, (y ahora viene el segundo fallo), volvemos al problema de los acentos y caracteres no ascii. He creado un .odt con un "olé" de por medio y claro, la salida xml --> tr la hace con utf-8, sin codificar, luego tampoco te serviría porque necesitas la codificación que te dicen desde xine.
:-(
Bueno, sería pasarle el "bin/utf2groff" de Jos que ya tengo.
Por cierto, que el parecido entre el formato interno de LyX y el trof es grande.
A ver, este es el XML que genera el LyX para una mini página man:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
Pero ¿cómo se supone que LyX crea un documento nroff? Porque esta salida es para un formato DocBook... faltaría un segundo paso de conversión :-?.
Correcto. Y es el segundo paso el que falla.
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information -->
(...)
Si lo paso por el convertidor ese:
cer@nimrodel:~/lyx> xsltproc odt2tr.xsl manpage.xml
No, no funciona, claro :-).
Y no funciona porque el xml que genera OOo (definición de formato opendocument) tiene una estructura distinta del xml que genera LyX (definición de formato docbook) y las hojas de estilo xsl se hacen en base a esas "definiciones" y en este caso son distintas.
Ya. :-(
¿No sería más fácil arreglar la salida para que funcione con LyX que con OOo? Si es que se puede, que no lo se.
Manedit al canto O:-).
Ya, si es lo que estoy usando...
Creo que es lo más sencillo y lo más rápido... pero sigo pensando que la creación de páginas man debería pasar por OOo, es muy potente, incluso permite exportar a formato ".tex".
¿OO en tex? Caray. Por cierto. Me he estado ojeando el archivo de la lista de correo de usuarios de LyX (¿lo has probado ya? para que sepas de que va LyX, aunque no lo uses). No conocía esto: http://dir.gmane.org/gmane.editors.lyx.general Esa gente tiene archivos de un montón de listas disponibles en formato "news". He difinido ese grupo en el thunderbird, me he bajado todas las cabeceras (que pasan de 50000), con lo que he podido leer correos del archivo de lyx desde el 2000 aproximadamente. Y uno de los hilos del 2004 trata precisamente de este mismo tema: "Problems in Using - SGML ( LinuxDoc manpage) Document Style" Por lo visto, el formato "Linuxdoc" ya se estaba abandonando entonces, por lo que el estilo "manpage" de lyx tampoco funcionaba. Ahora mismo sigue habiendo un "manpage.layout" pero que no se activa porque lyx sabe que no tiene linuxdoc y no te permite usarlo. Estoy tentado de preguntarles si piensan actualizarlo para que funcione... Pero es que es posible que no funcione porque haya bugs en suse: cer@nimrodel:~/lyx/test> docbook2man docbook_article.xml Using catalogs: /usr/share/sgml/dtd/sgmltools/catalog, /usr/share/sgml/log4j/catalog, /usr/share/sgml/html/dtd/2.0/catalog, /usr/share/sgml/openjade/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/html/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/print/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/dtds/html/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/common/catalog, , /etc/sgml/catalog, /usr/share/sgml/CATALOG.docbook-dsssl-stylesheets Using stylesheet: /usr/share/sgml/docbook/utils-0.6.14/docbook-utils.dsl#print Working on: /home/cer/lyx/test/docbook_article.xml nsgmls:<URL>http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd:112:17:E: "X20AC" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:8:19:E: "X21B6" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:9:19:E: "X21B7" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:10:17:E: "X21D3" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:11:18:E: "X21CA" is not a function name ... nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsr.ent:22:18:E: "X22A3" is not a function name nsgmls:I: maximum number of errors (200) reached; change with -E option Unknown processing instruction: xml version="1.0" encoding="UTF-8"? at /usr/share/sgml/docbook/utils-0.6.14/helpers/docbook2man-spec.pl line 1241, <STDIN> line 2. cer@nimrodel:~/lyx/test> También he localizado un documento en <http://www.karakas-online.de/mySGML/>: Document processing with LyX and SGML A quest for the Holy Grail of technical documentation En el que hace una serie de saltos mortales, piruetas e historias increibles para hacerlo funcionar - incluso usando scripts correctores de errores, pero que están ajustados para suse 7.3 y que no funcionan con ninguna versión posterior ni anterior. Increible. Se supone que LyX puede generar docbook perfecto, no entiendo que si hay que hacer esas piruetas no lo hayan corregido directamente. Porque lo que es el editor, es que es realmente ideal para esta tarea: tu escribes el contenido sin preocuparte de zarandajas, y entre lyx y docbook se encargan de formatearlo en el estilo correcto. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrwEOtTMYHG2NR9URAuESAKCS71M6JWuxrRYVlhInjPmd4zWRPACePo5m cvC6k3Iw0G9jLoAPVDV52gw= =1bfJ -----END PGP SIGNATURE-----
El 10/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pos no lo pillo. Estoy espeso.
Se trata de crear un documento en writer, y aplicar un estilo a los textos, nada más. Al aplicar un estilo se generan etiquetas / marcas xml que la hoja de estilo (xsl) puede interpretar en la salida... hum, no sé si me explico :-/.
Ya tengo el script sed, me lo ha enviado Jos van Kan antes de que me diera tiempo a pensarmelo, y funciona bien. Estoy trabajando de esa forma.
A falta de algo "todo-en-uno" (LyX), creo que la opción más acertada.
Bueno, sería pasarle el "bin/utf2groff" de Jos que ya tengo.
Sí, pero falta la hoja de estilo para hacer la transformación a formato "nroff" O:-)
¿OO en tex? Caray.
¿Y un conversor de "tex" a "nroff" no hay por ahí? Hum.. a ver si sacas algo en claro de ésto (ojo, formato hum... ¿"z"? ¿qué es un archivo "z"?): (...) This is a limited awk script for translating latex input to a form suitable for nroff so straight text can be produced..." http://ftp.funet.fi/pub/OS/doc/technotes/Hermes/Watson/tex2nroff.awk.Z
Por cierto.
Me he estado ojeando el archivo de la lista de correo de usuarios de LyX (¿lo has probado ya? para que sepas de que va LyX, aunque no lo uses). No conocía esto:
Lo iba a instalar desde el repo de packman que tiene la última versión... pero como que se añadieron a la lista unos cuantos paquetitos adicionales y lo dejé O:-).
http://dir.gmane.org/gmane.editors.lyx.general
Esa gente tiene archivos de un montón de listas disponibles en formato "news".
Sí, conozco Gmane, Mail archive... Los uso cuando el buscador de la lista de suse no va :-). Puedes consultarlo en línea, mejor que descargarlo vía news.
He difinido ese grupo en el thunderbird, me he bajado todas las cabeceras (que pasan de 50000), con lo que he podido leer correos del archivo de lyx desde el 2000 aproximadamente. Y uno de los hilos del 2004 trata precisamente de este mismo tema:
"Problems in Using - SGML ( LinuxDoc manpage) Document Style"
Por lo visto, el formato "Linuxdoc" ya se estaba abandonando entonces, por lo que el estilo "manpage" de lyx tampoco funcionaba. Ahora mismo sigue habiendo un "manpage.layout" pero que no se activa porque lyx sabe que no tiene linuxdoc y no te permite usarlo.
Buf.
Estoy tentado de preguntarles si piensan actualizarlo para que funcione... Pero es que es posible que no funcione porque haya bugs en suse:
cer@nimrodel:~/lyx/test> docbook2man docbook_article.xml
Using catalogs: /usr/share/sgml/dtd/sgmltools/catalog, /usr/share/sgml/log4j/catalog, /usr/share/sgml/html/dtd/2.0/catalog, /usr/share/sgml/openjade/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/html/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/print/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/dtds/html/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/common/catalog, , /etc/sgml/catalog, /usr/share/sgml/CATALOG.docbook-dsssl-stylesheets
Aquí te dice todos los catálogos y dtd que utiliza...
Using stylesheet: /usr/share/sgml/docbook/utils-0.6.14/docbook-utils.dsl#print
Y la hoja de estilo.. pero no me suena el formato "dsl". Ah, "Domain-Specific Language"... pos vale.
Working on: /home/cer/lyx/test/docbook_article.xml
Que trabaja sobre ese xml... y ahora viene la "chicha".
nsgmls:<URL>http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd:112:17:E: "X20AC" is not a function name
Aquí te dice que hay una función definida que no logra localizar, porque no la tendrá especificada en el dtd que usa.
nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:8:19:E: "X21B6" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:9:19:E: "X21B7" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:10:17:E: "X21D3" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:11:18:E: "X21CA" is not a function name ... nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsr.ent:22:18:E: "X22A3" is not a function name
Y todos estos mensajes son errores de "entidades". Los archivos de entidades (ent) se usan para definir los tipos de codificación, símbolos y caracteres, como acentos o notaciones matemáticas y científicas. Hum... prueba a crear un archivo en LyX sencillo, sólo una línea sin formato (negritas, cursivas...) y sin acentos y ejecuta el script de conversión, a ver dónde salta.
nsgmls:I: maximum number of errors (200) reached; change with -E option
Dale la -E que pide y que te saque todo. Pero con tantos errores... ¿estás seguro de que LyX permite exportar a nroff?
Unknown processing instruction: xml version="1.0" encoding="UTF-8"? at /usr/share/sgml/docbook/utils-0.6.14/helpers/docbook2man-spec.pl line 1241, <STDIN> line 2. cer@nimrodel:~/lyx/test>
Y ¿se supone que ese script (docbook2man-spec.pl) transforma de xml a nroff?
También he localizado un documento en <http://www.karakas-online.de/mySGML/>:
Document processing with LyX and SGML A quest for the Holy Grail of technical documentation
En el que hace una serie de saltos mortales, piruetas e historias increibles para hacerlo funcionar - incluso usando scripts correctores de errores, pero que están ajustados para suse 7.3 y que no funcionan con ninguna versión posterior ni anterior.
Increible.
Se supone que LyX puede generar docbook perfecto, no entiendo que si hay que hacer esas piruetas no lo hayan corregido directamente.
A docbook sí, ya lo tienes, es el xml. Pero falta que lo pase "correctamente" a nroff. Es el script en perl lo que falla.
Porque lo que es el editor, es que es realmente ideal para esta tarea: tu escribes el contenido sin preocuparte de zarandajas, y entre lyx y docbook se encargan de formatearlo en el estilo correcto.
¿No tiene LyX alguna otra utilidad / script para pasar a nroff que no sea por medio del formato docbook ése? Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0802101942520.20224@nimrodel.valinor> El 2008-02-10 a las 17:11 +0100, Camaleón escribió:
El 10/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pos no lo pillo. Estoy espeso.
Se trata de crear un documento en writer, y aplicar un estilo a los textos, nada más. Al aplicar un estilo se generan etiquetas / marcas xml que la hoja de estilo (xsl) puede interpretar en la salida... hum, no sé si me explico :-/.
Pero lo que no entiendo es el formato exacto que tiene el documento en writer, dentro de writer. Lo que mi ojo ve. *** CABECERA (1) Texto de cabecera 1 en cursiva (2) CABECERA 2 (3) Texto de cabecera 2 en negrita (4) 1.elemento de lista 2.elemento de lista 3.elemento de lista *** Lo que entiendo es que 1 y 3 son rotulos de seccion escritos en formato "sección de nivel 1" y "sección de nivel 2", respectivamente, y y que 2 y 4 son texto estandard de párrafo. Pero eso no coincide con lo que leo y entonces ya no entiendo nada.
Ya tengo el script sed, me lo ha enviado Jos van Kan antes de que me diera tiempo a pensarmelo, y funciona bien. Estoy trabajando de esa forma.
A falta de algo "todo-en-uno" (LyX), creo que la opción más acertada.
Es que es la única que funciona, que es distinto.
Bueno, sería pasarle el "bin/utf2groff" de Jos que ya tengo.
Sí, pero falta la hoja de estilo para hacer la transformación a formato "nroff" O:-)
Ya.
¿OO en tex? Caray.
¿Y un conversor de "tex" a "nroff" no hay por ahí? Hum.. a ver si sacas algo en claro de ésto (ojo, formato hum... ¿"z"? ¿qué es un archivo "z"?):
(...) This is a limited awk script for translating latex input to a form suitable for nroff so straight text can be produced..."
http://ftp.funet.fi/pub/OS/doc/technotes/Hermes/Watson/tex2nroff.awk.Z
Ah, Z es un formato de compresión antiguo, estilo zip, pero hecho creo que con "compress" de unix. Es propietario y no se incluye. Y no es lo mismo Z que z, son algo distintos - pero no me preguntes cual es cual. The compress utility shall attempt to reduce the size of the named files by using adaptive Lempel-Ziv coding algorithm. Note: Lempel-Ziv is US Patent 4464650, issued to William Eastman, Abraham Lempel, Jacob Ziv, Martin Cohn on August 7th, 1984, and assigned to Sperry Corporation. Lempel-Ziv-Welch compression is covered by US Patent 4558302, issued to Terry A. Welch on December 10th, 1985, and assigned to Sperry Corporation. On systems not supporting adaptive Lempel-Ziv coding algorithm, the input files shall not be changed and an error value greater than two shall be returned. Except when the output is to the standard output, each file shall be replaced by one with the extension .Z. If the invoking process has appropriate privileges, the own‐ ership, modes, access time, and modification time of the original file are preserved. If appending the .Z to the filename would make the name exceed {NAME_MAX} bytes, the command shall fail. If no files are speci‐ fied, the standard input shall be compressed to the standard output.
Por cierto.
Me he estado ojeando el archivo de la lista de correo de usuarios de LyX (¿lo has probado ya? para que sepas de que va LyX, aunque no lo uses). No conocía esto:
Lo iba a instalar desde el repo de packman que tiene la última versión... pero como que se añadieron a la lista unos cuantos paquetitos adicionales y lo dejé O:-).
Usa la versión del repositorio de kde, o bien el backports (el que he usado yo) o el stable extra apps. Ese instala unicamente el rpm de lyx - salvo que no tengas instalado latex. Pero vaya, que para probarlo te basta con la versión del dvd.
http://dir.gmane.org/gmane.editors.lyx.general
Esa gente tiene archivos de un montón de listas disponibles en formato "news".
Sí, conozco Gmane, Mail archive... Los uso cuando el buscador de la lista de suse no va :-). Puedes consultarlo en línea, mejor que descargarlo vía news.
Prefiero news. El thunderbird descarga unicamente las cabeceras localmente, y luego los correos que vayas leyendo uno a uno. Una vez que tienes las cabeceras la navegación es rapidísima: es como si lees la lista de suse por imap en gmail.
He difinido ese grupo en el thunderbird, me he bajado todas las cabeceras (que pasan de 50000),
Corrijo, treinta y pico mil.
cer@nimrodel:~/lyx/test> docbook2man docbook_article.xml
Using catalogs: /usr/share/sgml/dtd/sgmltools/catalog, /usr/share/sgml/log4j/catalog, /usr/share/sgml/html/dtd/2.0/catalog, /usr/share/sgml/openjade/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/html/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/print/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/dtds/html/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/common/catalog, , /etc/sgml/catalog, /usr/share/sgml/CATALOG.docbook-dsssl-stylesheets
Aquí te dice todos los catálogos y dtd que utiliza...
Using stylesheet: /usr/share/sgml/docbook/utils-0.6.14/docbook-utils.dsl#print
Y la hoja de estilo.. pero no me suena el formato "dsl". Ah, "Domain-Specific Language"... pos vale.
Working on: /home/cer/lyx/test/docbook_article.xml
Que trabaja sobre ese xml... y ahora viene la "chicha".
nsgmls:<URL>http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd:112:17:E: "X20AC" is not a function name
Aquí te dice que hay una función definida que no logra localizar, porque no la tendrá especificada en el dtd que usa.
Pero eso, ¿es que me falta algún paquete por instalar, o que hay algo que está mal en algún paquete existente? ¿O es fallo en el xml de lyx? Porque los dos primeros son un bug que puedo reportar al bugzilla.
nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:8:19:E: "X21B6" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:9:19:E: "X21B7" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:10:17:E: "X21D3" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsa.ent:11:18:E: "X21CA" is not a function name ... nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsr.ent:22:18:E: "X22A3" is not a function name
Y todos estos mensajes son errores de "entidades". Los archivos de entidades (ent) se usan para definir los tipos de codificación, símbolos y caracteres, como acentos o notaciones matemáticas y científicas.
Pos bueno.
Hum... prueba a crear un archivo en LyX sencillo, sólo una línea sin formato (negritas, cursivas...) y sin acentos y ejecuta el script de conversión, a ver dónde salta.
Jo, pues el fichero que le pasé era bien sencillo, ya lo viste: lo puse aquí. Vale, pos una linea: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"> <!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <article lang="en_US"> <para>En un lugar de La Mancha...</para></article> Genera el mismo error: cer@nimrodel:~/lyx/test> docbook2man newfile1.xml Using catalogs: /usr/share/sgml/dtd/sgmltools/catalog, /usr/share/sgml/log4j/catalog, /usr/share/sgml/html/dtd/2.0/catalog, /usr/share/sgml/openjade/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/html/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/print/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/dtds/html/catalog, /usr/share/sgml/docbook/dsssl-stylesheets-1.79/common/catalog, , /etc/sgml/catalog, /usr/share/sgml/CATALOG.docbook-dsssl-stylesheets Using stylesheet: /usr/share/sgml/docbook/utils-0.6.14/docbook-utils.dsl#print Working on: /home/cer/lyx/test/newfile1.xml nsgmls:<URL>http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd:112:17:E: "X20AC" is not a function name ... nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsr.ent:21:18:E: "X227C" is not a function name nsgmls:/usr/share/sgml/docbook/dtd/4.2xml/ent/iso-amsr.ent:22:18:E: "X22A3" is not a function name nsgmls:I: maximum number of errors (200) reached; change with -E option Unknown processing instruction: xml version="1.0" encoding="UTF-8"? at /usr/share/sgml/docbook/utils-0.6.14/helpers/docbook2man-spec.pl line 1241, <STDIN> line 2. cer@nimrodel:~/lyx/test> Y lo que no traga es esto: <!-- iso-amsr.ent (initially distributed with DocBook XML DTD V4.1.1beta1) --> <!-- Derived from the corresponding ISO 8879 standard entity set and the Unicode character mappings provided by Sebastian Rahtz. With additional derivations from ftp://ftp.unicode.org/Public/MAPPINGS/VENDORS/MISC/SGML.TXT --> <!ENTITY ape "≊"> <!-- --> <!ENTITY asymp "≍"> <!-- EQUIVALENT TO --> <!ENTITY bcong "≌"> <!-- ALL EQUAL TO --> <!ENTITY bepsi "∍"> <!-- SMALL CONTAINS AS MEMBER --> <!ENTITY bowtie "⋈"> <!-- --> <!ENTITY bsim "∽"> <!-- --> <!ENTITY bsime "⋍"> <!-- --> <!ENTITY bump "≎"> <!-- --> <!ENTITY bumpe "≏"> <!-- --> <!ENTITY cire "≗"> <!-- --> <!ENTITY colone "≔"> <!-- --> <!ENTITY cuepr "⋞"> <!-- --> <!ENTITY cuesc "⋟"> <!-- --> <!ENTITY cupre "≼"> <!-- --> Que parecen definiciones de letras.
nsgmls:I: maximum number of errors (200) reached; change with -E option
Dale la -E que pide y que te saque todo. Pero con tantos errores... ¿estás seguro de que LyX permite exportar a nroff?
Ya probé con la E hace años y saca una barbaridad de errores que no conducen a ninguna parte. LyX no exporta a nroff de ninguna forma. LyX exporta nativamente a latex, y de latex usa un conversor para docbook en sgml o en xml. A lo mejor ahora ya escribe directamente en doccbook, porque estoy mirando la configuración y no encuentro el conversor a docbook: debe ser interno. Lo que ocurre es que docbook tiene conversores a html, pdf, man, etc., según lo que quieras obtener. LyX ni siquiera tiene un botón para hacerlo, lo hago en linea de comandos.
Unknown processing instruction: xml version="1.0" encoding="UTF-8"? at /usr/share/sgml/docbook/utils-0.6.14/helpers/docbook2man-spec.pl line 1241, <STDIN> line 2. cer@nimrodel:~/lyx/test>
Y ¿se supone que ese script (docbook2man-spec.pl) transforma de xml a nroff?
Claro. De docbook a man de linux. =head1 NAME docbook2man-spec - convert DocBook RefEntries to Unix manpages =head1 SYNOPSIS The SGMLSpm package from CPAN. This contains the sgmlspl script which is used to grok this file. Use it like this: nsgmls some-docbook-document.sgml | sgmlspl docbook2man-spec.pl =head1 DESCRIPTION This is a sgmlspl spec file that produces Unix-style manpages from RefEntry markup. See the accompanying RefEntry man page for 'plain new' documentation. :) =head1 LIMITATIONS Trying docbook2man on non-DocBook or non-conformant SGML results in undefined behavior. :-) This program is a slow, dodgy Perl script. This program does not come close to supporting all the possible markup in DocBook, and will produce wrong output in some cases with supported markup. =head1 TODO Add new element handling and fix existing handling. Be robust. Produce cleanest, readable man output as possible (unlike some other converters). Follow Linux man(7) convention. If this results in added logic in this script, that's okay. The code should still be reasonably organized. Make it faster. If Perl sucks port it to another language. Buscando eso de "See the accompanying RefEntry man page for 'plain new' documentation. :)" y que no encuentro ese manual, he llegado a ver que hay un rpm llamdo "docbook2x" que no lo tengo instalado y que contiene un binario llamado "/usr/bin/docbook-to-man" que voy a instalar ya mismo. Y tiene documentación en "/usr/share/doc/packages/docbook2x/html/manpages.html". [...] Bueno, le dado a instalar a todo lo de docbook, salvo lo que quita por conflictos. [...] Pues tampoco funciona: cer@nimrodel:~/lyx/test> docbook-to-man manpage.xml ; ls -ltr manpage* - -rw-r--r-- 1 cer users 1559 2008-02-10 01:03 manpage.lyx~ - -rw-r--r-- 1 cer users 1453 2008-02-10 01:03 manpage.lyx - -rw-r--r-- 1 cer users 873 2008-02-10 01:03 manpage.xml No sale nada de nada, no genera nada, y no protesta de nada. ¡JOER! ¿ES QUE NO PUEDE FUNCIONAR NADA? Pues si que estamos bien :-/ [...] Por lo visto encadena dos utilidades, y falla la primera: cer@nimrodel:~/lyx/test> db2x_xsltproc manpage.xml warning: failed to load external entity "" cannot parse Ah, vale, es otra sintaxis: cer@nimrodel:~/lyx/test> db2x_xsltproc --stylesheet man manpage.xml <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?> <manpageset xmlns="http://docbook2x.sourceforge.net/xmlns/Man-XML"/> Jo, lo ha borrado todo. Entonces es que el XML que yo tengo no tiene los tokens adecuados, espera otros. Hay que averiguar cual son esos otros. Q: Must I use refentry to write my man pages? A: Under the default settings of docbook2X: yes, you have to. The contents of the source document that lie outside of refentry elements are probably written in a book/article style that is usually not suited for the reference style of man pages. ¿Que puñetas es eso de refentry? Converting to man pages DocBook documents are converted to man pages in two steps: 1. The DocBook source is converted by a XSLT stylesheet into an intermediate XML format, Man-XML. Man-XML is simpler than DocBook and closer to the man page format; it is intended to make the stylesheets' job easier. The stylesheet for this purpose is in xslt/man/docbook.xsl. For portability, it should always be referred to by the following URI: http://docbook2x.sourceforge.net/latest/xslt/man/docbook.xsl Run this stylesheet with db2x_xsltproc. Customizing. You can also customize the output by creating your own XSLT stylesheet - changing parameters or adding new templates - and importing xslt/man/docbook.xsl. 2. Man-XML is converted to the actual man pages by db2x_manxml. The docbook2man command does both steps automatically, but if any problems occur, you can see the errors more clearly if you do each step separately: $ db2x_xsltproc -s man mydoc.xml -o mydoc.mxml $ db2x_manxml mydoc.mxml Options to the conversion stylesheet are described in the man-pages stylesheets reference. Pure XSLT conversion. An alternative to the db2x_manxml Perl script is the XSLT stylesheet in xslt/backend/db2x_manxml.xsl. This stylesheet performs a similar function of converting Man-XML to actual man pages. It is useful if you desire a pure XSLT solution to man-page conversion. Of course, the quality of the conversion using this stylesheet will never be as good as the Perl db2x_manxml, and it runs slower. In particular, the pure XSLT version currently does not support tables in man pages, but its Perl counterpart does. For instructions on how to use the stylesheet, see Example 1, "Convert to man pages using pure-XSLT db2x_manxml". JOER, ¡pero lo que esta gente no hace es meter un puñetero ejemplo.xml para que pueda comprobar la conversión! Vale, el ejemplo está en su web, en <http://docbook2x.sourceforge.net/>, un <http://docbook2x.sourceforge.net/screenshots/VCR.xml> que tiene esta pinta: <?xml version="1.0"?> <!-- vim: sw=2 sta et - --> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"> <refentry> <refentryinfo> <date>15 June 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> <refentrytitle>VCR</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> <refname>VCR</refname> <refpurpose>Record video signal to VHS tapes</refpurpose> </refnamediv> <refsect1> <title>Troubleshooting</title> <para> The following conditions do not always denote trouble. Therefore, perform the checks described below before calling for service. ¡Pero tampoco funciona la conversión! cer@nimrodel:~/lyx/test> docbook-to-man VCR.xml /usr/bin/utf8trans:${prefix}/share/docbook2X/charmaps/roff.charmap: No such file or directory El fichero existe, está en "/usr/share/docbook2X/charmaps/roff.charmap". A alguien se le ha olvidado inicializar "${prefix}" = /usr Y ese fichero no se puede cambiar, es un binario: cer@nimrodel:~> file /usr/bin/utf8trans /usr/bin/utf8trans: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV), for GNU/Linux 2.6.4, dynamically linked (uses shared libs), stripped ¡¡¡ YAAAAAGGGGGHHHHH !!! ¡Yo muerdo a alguien hoy! :-// ¡¡Alguien ha compilado mal la aplicación!! ¡¡MIERDA!! :-// [ glops, glops, litros de tila... ] Por cierto... ¿sabes lo que hace esa aplicación, "utf8trans"? Pos mira el man: utf8trans - Transliterate UTF-8 characters according to a table This program is usually used to render characters in Unicode text files as some markup escapes or ASCII transliterations. (It is not intended for general charset conversions.) It provides functionality similar to the character maps in XSLT 2.0 (XML Stylesheet Language – Transforma‐ tions, version 2.0). O sea, que es parte de la adaptación a la codificación de los acentos, creo.
También he localizado un documento en <http://www.karakas-online.de/mySGML/>:
Document processing with LyX and SGML A quest for the Holy Grail of technical documentation
En el que hace una serie de saltos mortales, piruetas e historias increibles para hacerlo funcionar - incluso usando scripts correctores de errores, pero que están ajustados para suse 7.3 y que no funcionan con ninguna versión posterior ni anterior.
Increible.
Se supone que LyX puede generar docbook perfecto, no entiendo que si hay que hacer esas piruetas no lo hayan corregido directamente.
A docbook sí, ya lo tienes, es el xml. Pero falta que lo pase "correctamente" a nroff. Es el script en perl lo que falla.
Pero es que esa guía antigua decía que había que hacer nosecuantas conversiones para que el docbook funcionase. Ya ví ese sitio hace años y no fuí capaz de seguir las instrucciones.
Porque lo que es el editor, es que es realmente ideal para esta tarea: tu escribes el contenido sin preocuparte de zarandajas, y entre lyx y docbook se encargan de formatearlo en el estilo correcto.
¿No tiene LyX alguna otra utilidad / script para pasar a nroff que no sea por medio del formato docbook ése?
No, el LyX no. El LyX nativamente graba en un formato parecido al tex, y usa tex como formato de partida para todos los demás. Lo de los man es cosa de docbook. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHr14otTMYHG2NR9URAnodAKCGsL7p9nKyIUdfm5SH+9QDMV3wzACbBpOf jnyv8oThgdRsnKJMohbdHZs= =+7dS -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-10 a las 21:27 +0100, Carlos E. R. escribió:
Buscando eso de "See the accompanying RefEntry man page for 'plain new' documentation. :)" y que no encuentro ese manual, he llegado a ver que hay un rpm llamdo "docbook2x" que no lo tengo instalado y que contiene un binario llamado "/usr/bin/docbook-to-man" que voy a instalar ya mismo. Y tiene documentación en "/usr/share/doc/packages/docbook2x/html/manpages.html".
...
¡Pero tampoco funciona la conversión!
cer@nimrodel:~/lyx/test> docbook-to-man VCR.xml /usr/bin/utf8trans:${prefix}/share/docbook2X/charmaps/roff.charmap: No such file or directory
El fichero existe, está en "/usr/share/docbook2X/charmaps/roff.charmap". A alguien se le ha olvidado inicializar "${prefix}" = /usr
Y ese fichero no se puede cambiar, es un binario:
cer@nimrodel:~> file /usr/bin/utf8trans /usr/bin/utf8trans: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV), for GNU/Linux 2.6.4, dynamically linked (uses shared libs), stripped
El error está en estos ficheros perl: docbook-to-texi db2x_texixml docbook-to-man db2x_manxml db2x_xsltproc Que contiene este código: # Used by db2x_manxml and db2x_texixml only 'utf8trans-program' => q</usr/bin/utf8trans>, 'utf8trans-map-roff' => q<${prefix}/share/docbook2X/charmaps/roff.charmap>, 'utf8trans-map-texi' => q<${prefix}/share/docbook2X/charmaps/texi.charmap>, 'iconv-program' => q</usr/bin/iconv>, 'makeinfo-program' => q</usr/bin/makeinfo>, que obviamente está mal. Cambio ese "${prefix}" por "/usr" en esos cinco ficheros y la conversión a "man" ya funciona. ¡Algo que funciona! ¡Por fin! La siguiente pega es generar ese tipo de xml con lyx. Otro dia. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHr5MbtTMYHG2NR9URAudZAJ4rlnBRM1AE6Cawqr46WouPXK23xACfcVPU 2NKHcQc/i2cwo3x5KhjMxj8= =4QnF -----END PGP SIGNATURE-----
El 10/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pero lo que no entiendo es el formato exacto que tiene el documento en writer, dentro de writer. Lo que mi ojo ve.
*** CABECERA (1)
Texto de cabecera 1 en cursiva (2)
CABECERA 2 (3)
Texto de cabecera 2 en negrita (4)
1.elemento de lista 2.elemento de lista 3.elemento de lista ***
Lo que entiendo es que 1 y 3 son rotulos de seccion escritos en formato "sección de nivel 1" y "sección de nivel 2", respectivamente, y y que 2 y 4 son texto estandard de párrafo. Pero eso no coincide con lo que leo y entonces ya no entiendo nada.
En writer no lo ves... desventaja de los editores gráficos "wysiwyg" :-). Lo verás en el documento xml que se genera (content.xml) que es en el que se basa la hoja de estilo xsl para realizar la transformación y es el que sigue la especificación OpenDocument de Oasis.
Ah, Z es un formato de compresión antiguo, estilo zip, pero hecho creo que con "compress" de unix. Es propietario y no se incluye. Y no es lo mismo Z que z, son algo distintos - pero no me preguntes cual es cual.
Anda... no tenía ni idea.
Usa la versión del repositorio de kde, o bien el backports (el que he usado yo) o el stable extra apps. Ese instala unicamente el rpm de lyx - salvo que no tengas instalado latex. Pero vaya, que para probarlo te basta con la versión del dvd.
Si instalo algún LyX tendría que ser el de Packman porque es el que tiene el paquete más actualizado... recuerda que tengo la 10.1 O:-)
Pero eso, ¿es que me falta algún paquete por instalar,
No creo... parece más bien un simple error de conversión.
o que hay algo que está mal en algún paquete existente?
El script en perl, creo que es el culpable. Referencias al susodicho script en Google, que no sale muy bien parado: http://www.google.com/search?hl=en&q=docbook2man-spec.pl&btnG=Google+Search
¿O es fallo en el xml de lyx? Porque los dos primeros son un bug que puedo reportar al bugzilla.
Hum, no creo que el xml tenga un formato no válido docbook, de otro tipo, quizá... Me decanto por un error en la conversión que se hace con el script, hay algo que no le gusta en ese formato y casca...
Jo, pues el fichero que le pasé era bien sencillo, ya lo viste: lo puse aquí. Vale, pos una linea:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <article lang="en_US"> <para>En un lugar de La Mancha...</para></article>
Genera el mismo error:
Hum... oye, una cosa. El tipo de documento que genera LyX es "DOCTYPE article" pero en uno de los archivos de ejemplo que pones más abajo (VCR.xml), el xml define un tipo de documento distinto (DOCTYPE refentry) no sé si el problema puede venir por ahí...
LyX no exporta a nroff de ninguna forma. LyX exporta nativamente a latex, y de latex usa un conversor para docbook en sgml o en xml. A lo mejor ahora ya escribe directamente en doccbook, porque estoy mirando la configuración y no encuentro el conversor a docbook: debe ser interno.
Lo que ocurre es que docbook tiene conversores a html, pdf, man, etc., según lo que quieras obtener. LyX ni siquiera tiene un botón para hacerlo, lo hago en linea de comandos.
Ya entiendo... ¡¡ahh!! mira, ¿recuerdas lo de la conversión online? Pues parece que éstos opinan lo mismo O:-) http://docbook2x.sourceforge.net/demo/ Está limitado a un archivo de 50 KB. pero para hacer pruebas, sirve: - He probado a convertir el VCR.xml y lo saca "más o menos bien" - Pero tu documento xml generado mediante LyX devuelve un documento en blanco. Algo falla :-/.
Buscando eso de "See the accompanying RefEntry man page for 'plain new' documentation. :)" y que no encuentro ese manual, he llegado a ver que hay un rpm llamdo "docbook2x" que no lo tengo instalado y que contiene un binario llamado "/usr/bin/docbook-to-man" que voy a instalar ya mismo. Y tiene documentación en "/usr/share/doc/packages/docbook2x/html/manpages.html".
Según la página de Oasis, hay dos utilidades: http://www.oasis-open.org/docbook/tools/ docbook2X http://docbook2x.sourceforge.net/ DocBook-to-Man batch converter http://www.oasis-open.org/docbook/tools/dtm/
Jo, lo ha borrado todo. Entonces es que el XML que yo tengo no tiene los tokens adecuados, espera otros. Hay que averiguar cual son esos otros.
Q: Must I use refentry to write my man pages? A: Under the default settings of docbook2X: yes, you have to. The contents of the source document that lie outside of refentry elements are probably written in a book/article style that is usually not suited for the reference style of man pages.
¿Que puñetas es eso de refentry?
Está hablando del tipo de documento, lo que te comentaba más arriba de "DOCTYPE article" que genera LyX y el que se supone que debe ser, que es "DOCTYPE refentry". Pues eso sí es reportable como bug.... salvo que tengas alguna otra opción en LyX que te permita definir un documento del tipo "refentry" :-?
JOER, ¡pero lo que esta gente no hace es meter un puñetero ejemplo.xml para que pueda comprobar la conversión!
Vale, el ejemplo está en su web, en <http://docbook2x.sourceforge.net/>, un <http://docbook2x.sourceforge.net/screenshots/VCR.xml> que tiene esta pinta:
(...)
¡Pero tampoco funciona la conversión!
En el conversor en línea que tienen sí (0.8.7)... quizá tengas un paquete de utilidades de conversión muy antiguo, prueba descargando la última versión. Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-11 a las 10:22 +0100, Camaleón escribió:
El 10/02/08, Carlos E. R. escribió:
CABECERA (1)
Texto de cabecera 1 en cursiva (2)
CABECERA 2 (3)
Texto de cabecera 2 en negrita (4)
1.elemento de lista 2.elemento de lista 3.elemento de lista ***
Lo que entiendo es que 1 y 3 son rotulos de seccion escritos en formato "sección de nivel 1" y "sección de nivel 2", respectivamente, y y que 2 y 4 son texto estandard de párrafo. Pero eso no coincide con lo que leo y entonces ya no entiendo nada.
En writer no lo ves... desventaja de los editores gráficos "wysiwyg" :-). Lo verás en el documento xml que se genera (content.xml) que es en el que se basa la hoja de estilo xsl para realizar la transformación y es el que sigue la especificación OpenDocument de Oasis.
Pero vamos a ver, ¿entonces que es lo que ves en Writer?
Usa la versión del repositorio de kde, o bien el backports (el que he usado yo) o el stable extra apps. Ese instala unicamente el rpm de lyx - salvo que no tengas instalado latex. Pero vaya, que para probarlo te basta con la versión del dvd.
Si instalo algún LyX tendría que ser el de Packman porque es el que tiene el paquete más actualizado... recuerda que tengo la 10.1 O:-)
¡Ah, la 10.1! Contro. Ya te vale. En "http://anorien.warwick.ac.uk/mirrors/opensuse/guru/10.1/RPMS" tienes la 1.5.0, si no quieres packman. Y también puedes bajarte el rpm de packman manualmente y probar a instalarlo con rpm, a ver si quiere alguna dependencia rara.
Pero eso, ¿es que me falta algún paquete por instalar,
No creo... parece más bien un simple error de conversión.
o que hay algo que está mal en algún paquete existente?
El script en perl, creo que es el culpable.
Referencias al susodicho script en Google, que no sale muy bien parado:
http://www.google.com/search?hl=en&q=docbook2man-spec.pl&btnG=Google+Search
Pues si que...
Genera el mismo error:
Hum... oye, una cosa. El tipo de documento que genera LyX es "DOCTYPE article" pero en uno de los archivos de ejemplo que pones más abajo (VCR.xml), el xml define un tipo de documento distinto (DOCTYPE refentry) no sé si el problema puede venir por ahí...
Lo de refentry es para docbook2x, que es otro paquete distinto, y no tengo manera conocida de hacerlo con lyx. Si refentry es otro tipo de docbook, no lo tengo en lyx.
Ya entiendo... ¡¡ahh!! mira, ¿recuerdas lo de la conversión online? Pues parece que éstos opinan lo mismo O:-)
¿Que opnian lo mismo de que? :-?
Está limitado a un archivo de 50 KB. pero para hacer pruebas, sirve:
Si, lo ví.
- He probado a convertir el VCR.xml y lo saca "más o menos bien"
- Pero tu documento xml generado mediante LyX devuelve un documento en blanco. Algo falla :-/.
Porque no usa refentry, está preparado para otro script de otra gente.
¿Que puñetas es eso de refentry?
Está hablando del tipo de documento, lo que te comentaba más arriba de "DOCTYPE article" que genera LyX y el que se supone que debe ser, que es "DOCTYPE refentry".
Pues eso sí es reportable como bug.... salvo que tengas alguna otra opción en LyX que te permita definir un documento del tipo "refentry" :-?
No, no es un bug. El LyX no dice por ningún lado nada de refentry, que yo sepa; lo buscaré.
¡Pero tampoco funciona la conversión!
En el conversor en línea que tienen sí (0.8.7)... quizá tengas un paquete de utilidades de conversión muy antiguo, prueba descargando la última versión.
Es que te falta por leer el siguiente correo que mandé, en el que corregí ese bug, que por cierto, ya puse el Bugzilla. Ese script funciona, por lo menos a man, no a info. Me falta un editor que genere refentry limpiamente, y donde la negrita sea negrita, las tablas tablas, etc. ... Hay una referencia en "./examples/docbook_article.lyx" a refentry: \begin_layout Enumerate refentry \end_layout y es la unica, buscando con 'mc'. No vale, no existe; pone esto: The road map ============= This is a small list of the remaining tasks: * Expand the number of layouts - example - note - warning - tip - caution - important * Compose other layout files, besides article - book - set (very unlikely) - refentry * goodies - including other lyx files - more advanced tables support - better documentation That's all. ;-) O sea, el problema para mí es que el layout "refentry" no lo han creado todavía (book sí existe). - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHsDJatTMYHG2NR9URAiKaAJ9yMNKBwupM0BJNw7ViStfUlRZJiQCeNUQV nDXXNcYqGTCIOQXpf6+0m4g= =idEP -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-11 a las 12:32 +0100, Carlos E. R. escribí:
Hay una referencia en "./examples/docbook_article.lyx" a refentry:
...
No vale, no existe; pone esto:
The road map =============
This is a small list of the remaining tasks:
...
* Compose other layout files, besides article
- book
- set (very unlikely)
- refentry
...
O sea, el problema para mí es que el layout "refentry" no lo han creado todavía (book sí existe).
Ese roadmap es del siglo pasado, del 99. ¡Ya les vale! :-/ - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHsDYwtTMYHG2NR9URAkglAJoDWSc14P5RfxJ21teGDGLVXjVyZgCeMr8p 0FgCTvxuIeTmcP6fRZ6voyw= =rhIx -----END PGP SIGNATURE-----
El 11/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pero vamos a ver, ¿entonces que es lo que ves en Writer?
En writer lo que ves es el documento con el formato aplicado (encabezado 1, texto en negrita, lista numerada, tabuladores...).
Lo de refentry es para docbook2x, que es otro paquete distinto, y no tengo manera conocida de hacerlo con lyx. Si refentry es otro tipo de docbook, no lo tengo en lyx.
Ya veo... Vamos a recapitular los problemas: - LyX sólo permite exportar a un tipo de Docbook "article" pero cuando ejecutas el script (docbook2man-spec.pl) para pasarlo a formato nroff, casca --> el script está mal. - Tienes otra herramienta de conversión (docbook2X) que aparentemente funciona bien, pero no tienes la forma de generar un documento con formato DocBook del tipo "refentry" que es el que utiliza el "otro" script de conversión --> falta un editor para ese formato ¿Voy bien? O:-)
¿Que opnian lo mismo de que? :-?
Pues que hacer una conversión a nroff es muy sencillo porque es un formato definido por 4 etiquetas.
O sea, el problema para mí es que el layout "refentry" no lo han creado todavía (book sí existe).
Yo sigo con los enlaces :-P. Aquí dice que LyX puede exportar a DocBook pero formato "article/book", mal asunto... http://wiki.docbook.org/topic/ConvertOtherFormatsToDocBook Pero en esa página hay otras referencias interesantes... por ejemplo: Example UNIX Man Pages http://www.methods.co.nz/asciidoc/#_overview_and_examples Y bueno, ahora que sabes que la conversión mediante "docbook2X" funciona, hay otro vía de búsqueda: editores html que permitan exportar o guardar con formato DocBook refentry. Hum... ¿Quanta? http://quanta.kdewebdev.org/tutorials/quanta-docbook/quanta.html Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-11 a las 13:18 +0100, Camaleón escribió:
El 11/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pero vamos a ver, ¿entonces que es lo que ves en Writer?
En writer lo que ves es el documento con el formato aplicado (encabezado 1, texto en negrita, lista numerada, tabuladores...).
Algún dia que no me duela la cabeza me enteraré del todo :-)
Lo de refentry es para docbook2x, que es otro paquete distinto, y no tengo manera conocida de hacerlo con lyx. Si refentry es otro tipo de docbook, no lo tengo en lyx.
Ya veo... Vamos a recapitular los problemas:
- LyX sólo permite exportar a un tipo de Docbook "article" pero cuando ejecutas el script (docbook2man-spec.pl) para pasarlo a formato nroff, casca --> el script está mal.
Sí. Tiene Docbook Article, Book, Chapter, y Section (en ese orden). He visto un ejemplo del primero (no man) y la exportación a DVI funciona, pero hay un acento que sale mal. No me he parado a estudiarlo. La conversión a nroff falla estrepitósamente.
- Tienes otra herramienta de conversión (docbook2X) que aparentemente funciona bien, pero no tienes la forma de generar un documento con formato DocBook del tipo "refentry" que es el que utiliza el "otro" script de conversión --> falta un editor para ese formato
¿Voy bien? O:-)
Del todo.
¿Que opnian lo mismo de que? :-?
Pues que hacer una conversión a nroff es muy sencillo porque es un formato definido por 4 etiquetas.
Será sencillo, pero nadie tiene un editor que veas negrita o indent o lo que sea y que grabe nrof. Ni siquiera el manedit.
O sea, el problema para mí es que el layout "refentry" no lo han creado todavía (book sí existe).
Yo sigo con los enlaces :-P.
Aquí dice que LyX puede exportar a DocBook pero formato "article/book", mal asunto...
http://wiki.docbook.org/topic/ConvertOtherFormatsToDocBook
Pero en esa página hay otras referencias interesantes... por ejemplo:
Example UNIX Man Pages http://www.methods.co.nz/asciidoc/#_overview_and_examples
A ver si me cargan y los miro (el primero falla); vale, ya cargó.
Y bueno, ahora que sabes que la conversión mediante "docbook2X" funciona, hay otro vía de búsqueda: editores html que permitan exportar o guardar con formato DocBook refentry.
Hum... ¿Quanta?
http://quanta.kdewebdev.org/tutorials/quanta-docbook/quanta.html
Ni idea. Acabo de abrirlo, creo documento nuevo, docbook, y no me deja escribir ni mu. No entiendo como se puede escribir. Yo no veo una puñetera ventana donde pueda empezar a escribir el texto, solo estructuras y errores que me suelta. Hay un botón que dice VPL con un ojo pintado, y que dice que no está soportado. Eso no sirve pa na. ¿Como rayos se escribe? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHsFWAtTMYHG2NR9URAsXvAJ4we1Db0gaR49MlDcDXK0EFDAT3DACfaYDY t4XjFONAyzOEFB827f3xKqg= =8dQa -----END PGP SIGNATURE-----
El 11/02/08, Carlos E. R. escribió:
Algún dia que no me duela la cabeza me enteraré del todo :-)
Te lo mando como adjunto a tu correo. Descomprime el "sample.tar.gz" y ejecuta el comando ese que decían: xsltproc odt2tr.xsl content.xml >sample2.tr ¿Ahora sí ves el formato del documento writer? >:-)
La conversión a nroff falla estrepitósamente.
¿Y no lo puede reportar a los desarrolladores de LyX? Si no funciona el script, no veo para qué distribuirlo :-?
Será sencillo, pero nadie tiene un editor que veas negrita o indent o lo que sea y que grabe nrof. Ni siquiera el manedit.
Oye, siguiendo de paseo* por la "webe", he llegado "a casa" :-) *** What is susedoc? susedoc is the name of a RPM package from the SUSE Documentation department. It is used to convert DocBook-XML sources into HTML, PDF or Manpages. It consist mainly of Makefiles, stylesheets and orchestrate the tools behind it to fullfil its task. http://developer.novell.com/wiki/index.php/Lfl/susedoc *** Y aquí si falla algo al menos será "reportable" :-P
Ni idea.
Acabo de abrirlo, creo documento nuevo, docbook, y no me deja escribir ni mu. No entiendo como se puede escribir. Yo no veo una puñetera ventana donde pueda empezar a escribir el texto, solo estructuras y errores que me suelta.
Hay un botón que dice VPL con un ojo pintado, y que dice que no está soportado.
Eso no sirve pa na.
¿Como rayos se escribe?
:-) Es un editor web, seguramente tengas varias vistas (diseño, código, vista previa...). En alguna de ellas podrás poner cositas... pero si no exporta al tipo de documento que interesa (refentry) pues tampoco sirve. * http://wiki.docbook.org/topic/DocBookPublishingTools Saludos, -- Camaleón
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-11 a las 17:01 +0100, Camaleón escribió:
El 11/02/08, Carlos E. R. escribió:
Algún dia que no me duela la cabeza me enteraré del todo :-)
Te lo mando como adjunto a tu correo. Descomprime el "sample.tar.gz" y ejecuta el comando ese que decían:
Ok :-) [...] Je, también tienes tu un humor de comer aparte ;-)
xsltproc odt2tr.xsl content.xml >sample2.tr
¿Ahora sí ves el formato del documento writer? >:-)
Si señora. :-) (aye, aye sir!)
La conversión a nroff falla estrepitósamente.
¿Y no lo puede reportar a los desarrolladores de LyX? Si no funciona el script, no veo para qué distribuirlo :-?
Es que no son ellos ni de ellos. El script "docbook2man" pertenece al rpm "docbook-utils-0.6.14-143", y yo he tenido problemas con esos scripts de toda la vida: no me han funcionado nunca, pero otros que son expertos en docbook dicen que es muy facil, que si el catalogo que si el tbuflston... y yo me quedo como estaba. El lyx, sin docbook, funciona bastante bien - aunque también me ha costado hacer que funcione esta vez, en suse siempre tiene fallos.
Será sencillo, pero nadie tiene un editor que veas negrita o indent o lo que sea y que grabe nrof. Ni siquiera el manedit.
Oye, siguiendo de paseo* por la "webe", he llegado "a casa" :-)
*** What is susedoc? susedoc is the name of a RPM package from the SUSE Documentation department. It is used to convert DocBook-XML sources into HTML, PDF or Manpages. It consist mainly of Makefiles, stylesheets and orchestrate the tools behind it to fullfil its task.
ah, susedoc... es verdad. Lo conozco de años, pero no se usarlo. A ver que dicen ahí [...] pues según eso es una joya. A ver cuando me termine de cargar el you si lo puedo mirar. [¿Sabes que el YOU se puede usar para instalar cualquier paquete, no sólo las actualizaciones?]
Y aquí si falla algo al menos será "reportable" :-P
X-)
Ni idea.
Acabo de abrirlo, creo documento nuevo, docbook, y no me deja escribir ni mu. No entiendo como se puede escribir. Yo no veo una puñetera ventana donde pueda empezar a escribir el texto, solo estructuras y errores que me suelta.
Hay un botón que dice VPL con un ojo pintado, y que dice que no está soportado.
Eso no sirve pa na.
¿Como rayos se escribe?
:-) Es un editor web, seguramente tengas varias vistas (diseño, código, vista previa...). En alguna de ellas podrás poner cositas... pero si no exporta al tipo de documento que interesa (refentry) pues tampoco sirve.
Pues no fuí capaz de encontrar como escibir nada. Sólo crear estructuras como titulos y eso, pero no como escribir el título. No lo he dedicado tiempo, pero estas cosas tan retorcidas me marean. Será que tengo que leerme el manual... encima. Cuando un editor me obliga a leer el manual o estudiar, lo odio y no lo uso. ¡Faltaría! Y como no tenga un modo editable en el que los titulos sean titulos, la negrita negrita... pues tampoco. A mi el openoffice me gusta, y un editor en el que me presente todo plano con tokens, me parece una antigüalla inaguantable, que sólo se la toleraba al wordstar en los años ochenta - y que tenia un modo en el que la negrita era negrita (¡y en texto!)
- -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHsKWBtTMYHG2NR9URAiQcAJ9We2EQB5drlPCJzJ3yHedjrMJUZgCbBGzH Jz6vA1CIOf75N9AONakSVgU= =apLu -----END PGP SIGNATURE-----
El 11/02/08, Carlos E. R. escribió:
El script "docbook2man" pertenece al rpm "docbook-utils-0.6.14-143", y yo he tenido problemas con esos scripts de toda la vida: no me han funcionado nunca, pero otros que son expertos en docbook dicen que es muy facil, que si el catalogo que si el tbuflston... y yo me quedo como estaba.
El lyx, sin docbook, funciona bastante bien - aunque también me ha costado hacer que funcione esta vez, en suse siempre tiene fallos.
Hum... después de ver CSI (más bien de leer el manual de docbook2man :-P) ya sé por qué ese script no te convierte el xml generado por LyX. Jo, lo pone bien claro, y no me di cuenta: "Only the refentry content in the DocBook document is converted." ¡Sólo lee en contenido "hijo" dentro de <refentry>! Por eso lo saca vacío... ¿Qué quiere decir eso? LyX genera código perfecto en formato DocBook con la famosa etiqueta de <article>. Bien, pues <refentry> no es más que una "subsección" dentro de <article>, aquí está: Article (define / engloba el documento completo) http://www.docbook.org/tdg/en/html/article.html Refentry (define una "subsección" de ese documento, utilizado para dar formato a páginas man) http://www.docbook.org/tdg/en/html/refentry.html Por eso, al pasar tu mini-página de prueba por el conversor online sale en blanco: *** <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"> <!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <article lang="en_US"> <para>En un lugar de La Mancha...</para> </article> *** En cambio, ésta: *** <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"> <!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <refentry lang="en_US"> <para>En un lugar de La Mancha...</para> </refentry> *** Sale bien... vale que es sencilla, pero la analiza. Tienes que buscar en LyX la forma de poder llegar a ese sub-nivel de edición (por debajo de "sect1"). XML es un formato anidado (padre > hijo) donde la jerarquía es la clave de su estructura. Un nodo "hijo" nunca puede estar por encima del nodo "padre" y en cada nivel se permiten "x" atributos, etc... Necesitas llegar al nodo "hijo" <refentry> para poder generar el código xml necesario para la transformación mediante "docbook2man".
[¿Sabes que el YOU se puede usar para instalar cualquier paquete, no sólo las actualizaciones?]
¿You? :-? Explica... Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-12 a las 00:06 +0100, Camaleón escribió:
El 11/02/08, Carlos E. R. escribió:
El script "docbook2man" pertenece al rpm "docbook-utils-0.6.14-143", y yo he tenido problemas con esos scripts de toda la vida: no me han funcionado nunca, pero otros que son expertos en docbook dicen que es muy facil, que si el catalogo que si el tbuflston... y yo me quedo como estaba.
El lyx, sin docbook, funciona bastante bien - aunque también me ha costado hacer que funcione esta vez, en suse siempre tiene fallos.
Hum... después de ver CSI (más bien de leer el manual de docbook2man :-P) ya sé por qué ese script no te convierte el xml generado por LyX. Jo, lo pone bien claro, y no me di cuenta:
"Only the refentry content in the DocBook document is converted."
¡Sólo lee en contenido "hijo" dentro de <refentry>! Por eso lo saca vacío...
Estás hablando de "docbook-to-man" (docbook2x...rpm) o de "docbook2man" (docbook-utils...rpm)? Teniendo en cuenta que "docbook-to-man" es el nombre en suse de "docbook2man": doc/packages/docbook2x/README.SuSE: To avoid filename conflicts with files from the docbook-utils package /usr/bin/docbook2man and /usr/bin/docbook2texi are installed as: /usr/bin/docbook-to-man /usr/bin/docbook-to-texi 2004-02-19 16:40:17 CET -ke- Porque si es eso, ya lo sé, y lo dije. El "docbook-to-man" necesita refentry por narices, pero el "docbook2man" no. Por eso, para probar el script, me bajé un xml de ejemplo de la web de docbook2x. Y no hay manera de etiquetar nada como refentry en lyx, ni clases ni párrafos.
¿Qué quiere decir eso? LyX genera código perfecto en formato DocBook con la famosa etiqueta de <article>. Bien, pues <refentry> no es más que una "subsección" dentro de <article>, aquí está:
Article (define / engloba el documento completo) http://www.docbook.org/tdg/en/html/article.html
Refentry (define una "subsección" de ese documento, utilizado para dar formato a páginas man) http://www.docbook.org/tdg/en/html/refentry.html
Por eso, al pasar tu mini-página de prueba por el conversor online sale en blanco:
Lo sé, lo dije.
*** <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information -->
<article lang="en_US"> <para>En un lugar de La Mancha...</para> </article> ***
En cambio, ésta:
*** <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information -->
<refentry lang="en_US"> <para>En un lugar de La Mancha...</para> </refentry> ***
Sale bien... vale que es sencilla, pero la analiza.
¿Haciendo un grep de article por refentry funcionaría? Puedo probar.
Tienes que buscar en LyX la forma de poder llegar a ese sub-nivel de edición (por debajo de "sect1"). XML es un formato anidado (padre > hijo) donde la jerarquía es la clave de su estructura. Un nodo "hijo" nunca puede estar por encima del nodo "padre" y en cada nivel se permiten "x" atributos, etc...
Necesitas llegar al nodo "hijo" <refentry> para poder generar el código xml necesario para la transformación mediante "docbook2man".
Miraré en la clase "section". [...] No hay nada de refentry por ningún lado.
[¿Sabes que el YOU se puede usar para instalar cualquier paquete, no sólo las actualizaciones?]
¿You? :-? Explica...
Pues nada, que si en YOU das a search y buscar, puedes instalar cualquier cosa que esté en el dvd o los repositorios, no sólo updates. Es una feature que en la 10.1 existe, pero en la 10.3 es completa. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHsOqntTMYHG2NR9URAqaAAJ0SImbtbrqSrjH6+smmhN66QNUEpACdHaPf byctLBaKb68xAuC15RWQvEI= =R5Pq -----END PGP SIGNATURE-----
El 12/02/08, Carlos E. R. escribió:
Estás hablando de "docbook-to-man" (docbook2x...rpm) o de "docbook2man" (docbook-utils...rpm)?
Estoy hablando de éste: http://docbook2x.sourceforge.net/latest/doc/docbook2man.html No sé cuál será de los dos que tienes :-?
Y no hay manera de etiquetar nada como refentry en lyx, ni clases ni párrafos.
Eso no me lo creo >:-). Debe estar "escondido", pero tiene que poder generar esas etiquetas porque de lo contrario no soportaría la especificación DocBook y eso sí es un bug y de los gordos...
¿Haciendo un grep de article por refentry funcionaría? Puedo probar.
No, no te vale. No te sirve porque hay más etiquetas además de la "raíz" que es <refentry> y las tiene que crear LyX con la estructura adecuada.
Miraré en la clase "section".
[...]
No hay nada de refentry por ningún lado.
Tsk, tsk... eso es que no miras bien. A ver, ponte las gafas O-O. O:-) En teoría, tienes que sacar el "menú de formato" y crear uno del tipo "subsection" o "subsubsection" (ya te dije que el xml es cuestión de niveles :-P), tal como se ve -si es que logra cargar- en esta imagen: http://www.lyx.org/LGT/07.png Prueba, y exporta a DocBook a ver qué etiquetas ves. Tiene que haber alguna del tipo <refentry></refentry>
Pues nada, que si en YOU das a search y buscar, puedes instalar cualquier cosa que esté en el dvd o los repositorios, no sólo updates. Es una feature que en la 10.1 existe, pero en la 10.3 es completa.
Ah... entonces ¿qué sentido tiene en Yast tener los dos módulos "actualización de sofware" y "YOU" si este último hace lo mismo del otro y además trabaja con parches :-? Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-12 a las 12:54 +0100, Camaleón escribió:
El 12/02/08, Carlos E. R. escribió:
Estás hablando de "docbook-to-man" (docbook2x...rpm) o de "docbook2man" (docbook-utils...rpm)?
Estoy hablando de éste:
http://docbook2x.sourceforge.net/latest/doc/docbook2man.html
El primero entonces.
No sé cuál será de los dos que tienes :-?
Tengo ambos. Bueno, pues el conversor de docbook2x sí me funciona, pero no tengo manera de generar el xml necesario por lo de la clase refentry que no existe. El segundo sí puedo generarlo, pero el conversor falla con más de doscientos errores.
Y no hay manera de etiquetar nada como refentry en lyx, ni clases ni párrafos.
Eso no me lo creo >:-).
Debe estar "escondido", pero tiene que poder generar esas etiquetas porque de lo contrario no soportaría la especificación DocBook y eso sí es un bug y de los gordos...
No es un bug, porque en uno de los correos de la lista mencionaban añadir refentry hace dos o tres años, y en ese desplazable de estilos no hay ninguno llamado "refentry" ni tampoco hay una clase de documento llamado "docbook refentry (sgml)", pero si las hay book, article, section y ???. Simplemente no lo han hecho.
¿Haciendo un grep de article por refentry funcionaría? Puedo probar.
No, no te vale. No te sirve porque hay más etiquetas además de la "raíz" que es <refentry> y las tiene que crear LyX con la estructura adecuada.
Puesno hay nada de eso.
Miraré en la clase "section".
[...]
No hay nada de refentry por ningún lado.
Tsk, tsk... eso es que no miras bien. A ver, ponte las gafas O-O.
O:-)
Que no lo veo. Que he hecho una búsqueda en el contenido de la lista de correo de varios años, que he tardado varias horas en bajarmela en versión news, por refentry, y no hay nada de nada. Que también he hecho búsquedas en los ficheros de las definiciones de clases y estilos y tampoco aparece nada de refentry. Que no.
En teoría, tienes que sacar el "menú de formato" y crear uno del tipo "subsection" o "subsubsection" (ya te dije que el xml es cuestión de niveles :-P), tal como se ve -si es que logra cargar- en esta imagen:
De acuerdo, hay un montón de estilos, pero ninguno se llama refentry.
Prueba, y exporta a DocBook a ver qué etiquetas ves. Tiene que haber alguna del tipo <refentry></refentry>
Que no. Lo único que hay es un "roadmap", del año 99, en el que José Matos, uno de los desarrolladores, escribe que: * Compose other layout files, besides article - book - set (very unlikely) - refentry El layout "book" existe 10 años después, pero los otros dos no :-( Hay un directorio "/usr/share/lyx/layouts/" que contiene los layouts: cer@nimrodel:~> grep -i refentry /usr/share/lyx/layouts/* cer@nimrodel:~> La única aparición es esta: cer@nimrodel:~> grep -i refentry /usr/share/lyx/*/* /usr/share/lyx/examples/docbook_article.lyx:refentry <=== grep: /usr/share/lyx/xfonts/eufm10.pfb: No such file or directory grep: /usr/share/lyx/xfonts/msam10.pfb: No such file or directory grep: /usr/share/lyx/xfonts/msbm10.pfb: No such file or directory grep: /usr/share/lyx/xfonts/wasy10.pfb: No such file or directory que corresponde al roadmap del 99.
Pues nada, que si en YOU das a search y buscar, puedes instalar cualquier cosa que esté en el dvd o los repositorios, no sólo updates. Es una feature que en la 10.1 existe, pero en la 10.3 es completa.
Ah... entonces ¿qué sentido tiene en Yast tener los dos módulos "actualización de sofware" y "YOU" si este último hace lo mismo del otro y además trabaja con parches :-?
Bueno, es que el normal no te ofrece actualizar. Es el mísmo código, imagino, pero que según por donde entres cambia la funcionalidad. A mí me gusta: disparo el YOU y veo los parches disponibles, y en la misma tacada, ya que es lento en arrancar, instalo alguna cosa extra que tengo pendiente. O ves un parche que quiere instalar, no te gusta, desinstalas el paquete entero e instalas uno alternativo, y todo dentro del YOU. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHsezwtTMYHG2NR9URAlq0AKCRcjkCwun5MLb/zRVsXUjbf6MqjwCePa1Z HvQK9PYmkoDHTx/X3d7B1NQ= =/Z3k -----END PGP SIGNATURE-----
Carlos E. R. escribió:
El 2008-02-12 a las 12:54 +0100, Camaleón escribió:
El 12/02/08, Carlos E. R. escribió:
Estás hablando de "docbook-to-man" (docbook2x...rpm) o de "docbook2man" (docbook-utils...rpm)?
Estoy hablando de éste:
http://docbook2x.sourceforge.net/latest/doc/docbook2man.html
El primero entonces.
No sé cuál será de los dos que tienes :-?
Tengo ambos.
Bueno, pues el conversor de docbook2x sí me funciona, pero no tengo manera de generar el xml necesario por lo de la clase refentry que no existe.
El segundo sí puedo generarlo, pero el conversor falla con más de doscientos errores.
Y no hay manera de etiquetar nada como refentry en lyx, ni clases ni párrafos.
Eso no me lo creo >:-).
Debe estar "escondido", pero tiene que poder generar esas etiquetas porque de lo contrario no soportaría la especificación DocBook y eso sí es un bug y de los gordos...
No es un bug, porque en uno de los correos de la lista mencionaban añadir refentry hace dos o tres años, y en ese desplazable de estilos no hay ninguno llamado "refentry" ni tampoco hay una clase de documento llamado "docbook refentry (sgml)", pero si las hay book, article, section y ???. Simplemente no lo han hecho.
¿Haciendo un grep de article por refentry funcionaría? Puedo probar.
No, no te vale. No te sirve porque hay más etiquetas además de la "raíz" que es <refentry> y las tiene que crear LyX con la estructura adecuada.
Puesno hay nada de eso.
Miraré en la clase "section".
[...]
No hay nada de refentry por ningún lado.
Tsk, tsk... eso es que no miras bien. A ver, ponte las gafas O-O.
O:-)
Que no lo veo. Que he hecho una búsqueda en el contenido de la lista de correo de varios años, que he tardado varias horas en bajarmela en versión news, por refentry, y no hay nada de nada. Que también he hecho búsquedas en los ficheros de las definiciones de clases y estilos y tampoco aparece nada de refentry. Que no.
En teoría, tienes que sacar el "menú de formato" y crear uno del tipo "subsection" o "subsubsection" (ya te dije que el xml es cuestión de niveles :-P), tal como se ve -si es que logra cargar- en esta imagen:
De acuerdo, hay un montón de estilos, pero ninguno se llama refentry.
Prueba, y exporta a DocBook a ver qué etiquetas ves. Tiene que haber alguna del tipo <refentry></refentry>
Que no.
Lo único que hay es un "roadmap", del año 99, en el que José Matos, uno de los desarrolladores, escribe que:
* Compose other layout files, besides article
- book
- set (very unlikely)
- refentry
El layout "book" existe 10 años después, pero los otros dos no :-(
Hay un directorio "/usr/share/lyx/layouts/" que contiene los layouts:
cer@nimrodel:~> grep -i refentry /usr/share/lyx/layouts/* cer@nimrodel:~>
La única aparición es esta:
cer@nimrodel:~> grep -i refentry /usr/share/lyx/*/* /usr/share/lyx/examples/docbook_article.lyx:refentry <=== grep: /usr/share/lyx/xfonts/eufm10.pfb: No such file or directory grep: /usr/share/lyx/xfonts/msam10.pfb: No such file or directory grep: /usr/share/lyx/xfonts/msbm10.pfb: No such file or directory grep: /usr/share/lyx/xfonts/wasy10.pfb: No such file or directory
que corresponde al roadmap del 99.
Pues nada, que si en YOU das a search y buscar, puedes instalar cualquier cosa que esté en el dvd o los repositorios, no sólo updates. Es una feature que en la 10.1 existe, pero en la 10.3 es completa.
Ah... entonces ¿qué sentido tiene en Yast tener los dos módulos "actualización de sofware" y "YOU" si este último hace lo mismo del otro y además trabaja con parches :-?
Bueno, es que el normal no te ofrece actualizar. Es el mísmo código, imagino, pero que según por donde entres cambia la funcionalidad. A mí me gusta: disparo el YOU y veo los parches disponibles, y en la misma tacada, ya que es lento en arrancar, instalo alguna cosa extra que tengo pendiente.
O ves un parche que quiere instalar, no te gusta, desinstalas el paquete entero e instalas uno alternativo, y todo dentro del YOU.
-- Saludos Carlos E.R.
Por si os interesa y aunque no he seguido este hilo en la revista begins de este mes, aparece un articulo al respecto de los temas tratados aqui. Ahí os dejo un enlace. Es la número 13. http://www.linuxchillan.cl/ -- Saludos a todos Linux 2.6.22.5-31-default x86_64 Usuario actual: nacho@linux-nacho Sistema: openSUSE 10.3 (X86-64) KDE: 3.5.7 "release 72" AMD Athlon 64 Processor 3000+ 1,800 MHz RAM 2,0 GB --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-12 a las 22:50 +0100, Ignacio de Juan escribió:
Por si os interesa y aunque no he seguido este hilo en la revista begins de este mes, aparece un articulo al respecto de los temas tratados aqui. Ahí os dejo un enlace. Es la número 13. http://www.linuxchillan.cl/
Es una buena introducción a LyX, si. Aunque el tema concreto que me preocupa, las páginas man, no lo trata. Nadie lo trata. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHsiDktTMYHG2NR9URAqeNAJ9oBe4TIRYf/5p2nWtdOgOXmeoK0gCeIfKt D0oY5dEeIFI95hRaTJzItFc= =Ljzd -----END PGP SIGNATURE-----
El 12/02/08, Carlos E. R. escribió:
Bueno, pues el conversor de docbook2x sí me funciona, pero no tengo manera de generar el xml necesario por lo de la clase refentry que no existe.
¿Te permite el asistente de LyX crear un nuevo archivo desde una plantilla para docbook? ¿Y te permite exportar ese documento nuevo creado a formato docbook xml?
No es un bug, porque en uno de los correos de la lista mencionaban añadir refentry hace dos o tres años, y en ese desplazable de estilos no hay ninguno llamado "refentry" ni tampoco hay una clase de documento llamado "docbook refentry (sgml)", pero si las hay book, article, section y ???. Simplemente no lo han hecho.
El estilo no se llama "refentry", se llama "subsection" o "subsubsection".
Que no lo veo. Que he hecho una búsqueda en el contenido de la lista de correo de varios años, que he tardado varias horas en bajarmela en versión news, por refentry, y no hay nada de nada. Que también he hecho búsquedas en los ficheros de las definiciones de clases y estilos y tampoco aparece nada de refentry. Que no.
No busques en las news, busca en el programa.
De acuerdo, hay un montón de estilos, pero ninguno se llama refentry.
No, se llama "subsection" o "subsubsection".
Que no.
Lo único que hay es un "roadmap", del año 99, en el que José Matos, uno de los desarrolladores, escribe que:
Me interesa el layout de docbook... el que pones más abajo.
cer@nimrodel:~> grep -i refentry /usr/share/lyx/*/* /usr/share/lyx/examples/docbook_article.lyx:refentry <===
Este es. Crea un nuevo documento a partir de esa plantilla, define una subsection y una subsubsection y exporta a docbook (xml) y pon el código en la lista.
Bueno, es que el normal no te ofrece actualizar. Es el mísmo código, imagino, pero que según por donde entres cambia la funcionalidad.
Pues eso digo... ¿para qué dos distintos si uno permite todo? :-?
A mí me gusta: disparo el YOU y veo los parches disponibles, y en la misma tacada, ya que es lento en arrancar, instalo alguna cosa extra que tengo pendiente.
O ves un parche que quiere instalar, no te gusta, desinstalas el paquete entero e instalas uno alternativo, y todo dentro del YOU.
Pues eso... ¿para qué dos? Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-12 a las 23:46 +0100, Camaleón escribió:
El 12/02/08, Carlos E. R. escribió:
Bueno, pues el conversor de docbook2x sí me funciona, pero no tengo manera de generar el xml necesario por lo de la clase refentry que no existe.
¿Te permite el asistente de LyX crear un nuevo archivo desde una plantilla para docbook? ¿Y te permite exportar ese documento nuevo creado a formato docbook xml?
Si.
No es un bug, porque en uno de los correos de la lista mencionaban añadir refentry hace dos o tres años, y en ese desplazable de estilos no hay ninguno llamado "refentry" ni tampoco hay una clase de documento llamado "docbook refentry (sgml)", pero si las hay book, article, section y ???. Simplemente no lo han hecho.
El estilo no se llama "refentry", se llama "subsection" o "subsubsection".
¿Ein?
Que no lo veo. Que he hecho una búsqueda en el contenido de la lista de correo de varios años, que he tardado varias horas en bajarmela en versión news, por refentry, y no hay nada de nada. Que también he hecho búsquedas en los ficheros de las definiciones de clases y estilos y tampoco aparece nada de refentry. Que no.
No busques en las news, busca en el programa.
He hecho grep en el código fuente del programa, y la palabra "refentry" sólo aparece en el mapa de ruta, que alguien escribió en el año 99. Una aparicion en 45 megas de código fuente (medio giga compilado).
De acuerdo, hay un montón de estilos, pero ninguno se llama refentry.
No, se llama "subsection" o "subsubsection".
Que no.
Lo único que hay es un "roadmap", del año 99, en el que José Matos, uno de los desarrolladores, escribe que:
Me interesa el layout de docbook... el que pones más abajo.
cer@nimrodel:~> grep -i refentry /usr/share/lyx/*/* /usr/share/lyx/examples/docbook_article.lyx:refentry <===
Este es. Crea un nuevo documento a partir de esa plantilla, define una subsection y una subsubsection y exporta a docbook (xml) y pon el código en la lista.
Fale. Pero no es: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"> <!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <section lang="en_US"> <sect2> <title>esto es subsection</title> <sect3> <title>Y esto sub-sub-section</title> </sect3></sect2></section> ¿Lo ves? Nada de refentry. Pruebo con la clase "article": <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"> <!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <article lang="en_US"> <sect2> <title>esto es subsection</title> <sect3> <title>Y esto sub-sub-section</title> </sect3></sect2></article> Tampoco. No puede ser, porque refentry pertenece a la clase refentry, que no tiene layout creado.
Bueno, es que el normal no te ofrece actualizar. Es el mísmo código, imagino, pero que según por donde entres cambia la funcionalidad.
Pues eso digo... ¿para qué dos distintos si uno permite todo? :-?
A mí me gusta: disparo el YOU y veo los parches disponibles, y en la misma tacada, ya que es lento en arrancar, instalo alguna cosa extra que tengo pendiente.
O ves un parche que quiere instalar, no te gusta, desinstalas el paquete entero e instalas uno alternativo, y todo dentro del YOU.
Pues eso... ¿para qué dos?
Pues porque son dos funcionalidades: o quieres actualizar, o no quieres. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHsiyntTMYHG2NR9URAifhAJ9kMaUAo3nQdJWe7MDJIml4A3UwAQCfQhdx Q9Kk56iRMdrVzdoXd1nN3C8= =CTvC -----END PGP SIGNATURE-----
El 13/02/08, Carlos E. R. escribió:
He hecho grep en el código fuente del programa, y la palabra "refentry" sólo aparece en el mapa de ruta, que alguien escribió en el año 99. Una aparicion en 45 megas de código fuente (medio giga compilado).
No me refería al código fuente sino a las opciones :-).
Fale. Pero no es:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <section lang="en_US"> <sect2> <title>esto es subsection</title> <sect3> <title>Y esto sub-sub-section</title> </sect3></sect2></section>
¿Lo ves? Nada de refentry.
Pruebo con la clase "article":
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <article lang="en_US"> <sect2> <title>esto es subsection</title> <sect3> <title>Y esto sub-sub-section</title> </sect3></sect2></article>
Tampoco. No puede ser, porque refentry pertenece a la clase refentry, que no tiene layout creado.
¿El mismo código xml para un tipo de documento "section" y para "article"? Buf... Pues entonces LyX no soporta la especificación docbook al completo, que es lo mismo que decir que un editor html no te permite poner enlaces (<a href=""></a>) porque "no tiene definido el tipo", vamos, que generaría un código "a medias". No sirve, pues. Hace falta un editor que permita generar la especificación completa de un documento Docbook, no parcial.
Pues porque son dos funcionalidades: o quieres actualizar, o no quieres.
La diferencia entre "actualizar parches" y "actualizar programas" es muy pequeña para el usuario. Deberían fusionarse en un sólo módulo con dos secciones, si se quiere, para parches y programas instalados :-P. Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-13 a las 09:30 +0100, Camaleón escribió:
El 13/02/08, Carlos E. R. escribió:
He hecho grep en el código fuente del programa, y la palabra "refentry" sólo aparece en el mapa de ruta, que alguien escribió en el año 99. Una aparicion en 45 megas de código fuente (medio giga compilado).
No me refería al código fuente sino a las opciones :-).
Pero las opciones del menú estarían en el código fuente. Si es capaz de escribir xml con tokens "refentry", en algún lado del código fuente aparecería la palabra "refentry", no la van a encriptar.
Fale. Pero no es:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <section lang="en_US"> <sect2> <title>esto es subsection</title> <sect3> <title>Y esto sub-sub-section</title> </sect3></sect2></section>
¿Lo ves? Nada de refentry.
Pruebo con la clase "article":
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<!-- XML file was created by LyX 1.5.3 See http://www.lyx.org/ for more information --> <article lang="en_US"> <sect2> <title>esto es subsection</title> <sect3> <title>Y esto sub-sub-section</title> </sect3></sect2></article>
Tampoco. No puede ser, porque refentry pertenece a la clase refentry, que no tiene layout creado.
¿El mismo código xml para un tipo de documento "section" y para "article"?
No es identico, cambia: <!DOCTYPE section PUBLIC <--> <!DOCTYPE article PUBLIC <section lang="en_US"> <--> <article lang="en_US"> Lo demás es lo mismo, y es lógico: una sección es una parte de un libro (¿no?), y se usa, imagino, para cuando escribes un libro en varios ficheros. El LyX, como el latex, está pensado para escribir textos grandes manteniendo coherencia de formato.
Buf... Pues entonces LyX no soporta la especificación docbook al completo, que es lo mismo que decir que un editor html no te permite poner enlaces (<a href=""></a>) porque "no tiene definido el tipo", vamos, que generaría un código "a medias".
No tiene refentry, no. Lo que soporta es casi latex, no xml. Su formato "casi" nativo es latex. A XML puede exportar algunas clases.
No sirve, pues. Hace falta un editor que permita generar la especificación completa de un documento Docbook, no parcial.
Claro, y además hacerlo en estilo WYSIWYG o WYGIWYM. Que yo no quiero ver <negrita>insulto</negrita>, que estamos en el siglo XXI y quiero ver la negrita y los títulos como tales. Por eso es una pena que el LyX no saque refentry.
Pues porque son dos funcionalidades: o quieres actualizar, o no quieres.
La diferencia entre "actualizar parches" y "actualizar programas" es muy pequeña para el usuario. Deberían fusionarse en un sólo módulo con dos secciones, si se quiere, para parches y programas instalados :-P.
Puede que alguna vez lo hagan, pero la gente está acostumbrada a tener los dos programas. Pero yo, que arranco el you manualmente, me sirve para mirar si hay actualizaciones del kernel cuando quiero instalar el docbook 4.2, por ejemplo ;-) Sí, podrían ser el mismo programa, pero entonces yo necesito un click para poder ignorar todas las actualizaciones automáticas. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHss5qtTMYHG2NR9URAiajAJ9kXmr/sU2bGR1w7isdv7B7/WWvRQCgj+BI I4KTXCi5PNwyXZS8zk+22KY= =m618 -----END PGP SIGNATURE-----
El 13/02/08, Carlos E. R. escribió:
No tiene refentry, no. Lo que soporta es casi latex, no xml. Su formato "casi" nativo es latex. A XML puede exportar algunas clases.
Por cierto, investigando las opciones de filtro XML que permite OOo se podría decir que hace lo mismo que LyX en cuanto a DocBook... lástima que tampoco tenga la opción de <refentry> :-/.
Claro, y además hacerlo en estilo WYSIWYG o WYGIWYM. Que yo no quiero ver <negrita>insulto</negrita>, que estamos en el siglo XXI y quiero ver la negrita y los títulos como tales.
Por eso es una pena que el LyX no saque refentry.
He encontrado otro editor* (no requiere instalación, está basado en java). Al ejecutarlo no me ha dejado iniciarlo, pero me da que es por la versión de java que tengo (1.4), mañana lo pruebo en la ofi en algún equipo donde tenga la 1.6... pero es que he visto dentro del tar.gz descargado (/addon/config/docbook5/template) un archivo refentry.xml y "m'he ilusionao" O:-). Leéte la licencia** de la edición personal y sus restricciones*** y prueba, por ejemplo, a abrir el archivo ese que ponían a modo de ejemplo**** en la página de docbook2x. * http://www.xmlmind.net/xmleditor/_download/xxe-perso-3_7_1.tar.gz ** http://www.xmlmind.com/xmleditor/license_perso.html *** http://www.xmlmind.com/xmleditor/persoedition.html **** http://docbook2x.sourceforge.net/screenshots/VCR.xml Ya me contarás a ver qué tal :-). Saludos, -- Camaleón =��u��y��jV���+��"�f�u맙��j7������zϮ�˛���m�)z{.��+���j��zw�zZ�yثy�"�w�r����&jw^�y��ƣy�)z{.������^�ˬz��
??----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-13 a las 23:01 +0100, Camaleón escribió:
El 13/02/08, Carlos E. R. escribió:
No tiene refentry, no. Lo que soporta es casi latex, no xml. Su formato "casi" nativo es latex. A XML puede exportar algunas clases.
Por cierto, investigando las opciones de filtro XML que permite OOo se podría decir que hace lo mismo que LyX en cuanto a DocBook... lástima que tampoco tenga la opción de <refentry> :-/.
Poz zi. Tendría guasa, arrancar el OO para editar páginas man de 20 tacos...
Claro, y además hacerlo en estilo WYSIWYG o WYGIWYM. Que yo no quiero ver <negrita>insulto</negrita>, que estamos en el siglo XXI y quiero ver la negrita y los títulos como tales.
Por eso es una pena que el LyX no saque refentry.
He encontrado otro editor* (no requiere instalación, está basado en java).
¿java? Espera, yo probé hace tiempo un editor tipo IDE en java... pero no recuerdo el nombre... [...] less ~/programas_para.txt [...] jedit! Bueno, puede editar xml, pero no es visual, no en el estilo que yo quiero.
Al ejecutarlo no me ha dejado iniciarlo, pero me da que es por la versión de java que tengo (1.4), mañana lo pruebo en la ofi en algún equipo donde tenga la 1.6... pero es que he visto dentro del tar.gz descargado (/addon/config/docbook5/template) un archivo refentry.xml y "m'he ilusionao" O:-).
Leéte la licencia** de la edición personal y sus restricciones*** y
Un tanto draconianos, ¿no?
prueba, por ejemplo, a abrir el archivo ese que ponían a modo de ejemplo**** en la página de docbook2x.
* http://www.xmlmind.net/xmleditor/_download/xxe-perso-3_7_1.tar.gz ** http://www.xmlmind.com/xmleditor/license_perso.html *** http://www.xmlmind.com/xmleditor/persoedition.html **** http://docbook2x.sourceforge.net/screenshots/VCR.xml
Ya me contarás a ver qué tal :-).
Las fotos tienen buna pinta, pero esas licencias me asustan :-? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHs5INtTMYHG2NR9URArKnAJ0XBzKJ5snniK2SS29lYRnDhO6AEgCfbnAN SnUutkMxhB8S+UF/muPd5bs= =PQUN -----END PGP SIGNATURE-----
??----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-13 a las 23:01 +0100, Camaleón escribió:
He encontrado otro editor* (no requiere instalación, está basado en java).
Al ejecutarlo no me ha dejado iniciarlo, pero me da que es por la versión de java que tengo (1.4), mañana lo pruebo en la ofi en algún equipo donde tenga la 1.6... pero es que he visto dentro del tar.gz descargado (/addon/config/docbook5/template) un archivo refentry.xml y "m'he ilusionao" O:-).
Leéte la licencia** de la edición personal y sus restricciones*** y prueba, por ejemplo, a abrir el archivo ese que ponían a modo de ejemplo**** en la página de docbook2x.
* http://www.xmlmind.net/xmleditor/_download/xxe-perso-3_7_1.tar.gz ** http://www.xmlmind.com/xmleditor/license_perso.html *** http://www.xmlmind.com/xmleditor/persoedition.html **** http://docbook2x.sourceforge.net/screenshots/VCR.xml
Ya me contarás a ver qué tal :-).
Pues sí que funciona... muestra la negrita como tal y esas cosas, las tablas como tablas, todo visual y muy bonito. Sorprendente... ¿porqué no habrá uno como ese en libre? Puñetas, si a esa gente le encanta el docbook, ¿como es que no hay un editor visual para docbook en abierto? Está claro que puede hacerse. Mmmm... en sourceforge, buscando doccbook, hay 108 entradas. Una es un plugin para eclipse. http://sourceforge.net/projects/qdk/ qdk (Quick DocbooK) is a little utility designed to simplify the creation of DocBook documentation in a very quick way from a text file. It is user-extensible, and has built-in support for bibliographical references. (677) http://sourceforge.net/projects/dbkeditor/ Docbook editor and HTML transformer (5,718 descargas?) Se quedó en la versión 0.1 en el 2002. http://sourceforge.net/projects/docbookblank/ A prepared docbook project. Can create html, html_single, PDF documents immediately. Included all newest version needing files, you needn't down anything. The quick start hint and easy samples will bring you enjoy your writing. 支持中文 中文帮助 (232) Parece chino, orientado a hacer pdfs. http://sourceforge.net/projects/vex/ Vex is a CSS-styled XML editor based on the Eclipse platform. It provides a word processor-like interface for document-style XML documents such as DocBook and xhtml. (0) Se quedó en la versión 1.2.1 en el 2005, pero es unprocesador de textos. Interesante. Estatus: alpha. Vaya :-( ¿Alfa en la versión 1.2? No cuadra. Java. Probaré. http://sourceforge.net/projects/jmantools/ The JManTools project is design to provide docbook to manpage conversion for the java community. Although there are existing tools (e.g. docbook2X) for the the generation of man pages from SGML docbook, there are as yet not equivalents for the XML versio (95) http://sourceforge.net/projects/eclipse-rst/ The Eclipse Rich Structured-Text Tools (RST) is a platform for editing structured text documents like DocBook that are marked-up using XML. Since RST is built on top of Eclipse WTP, it inherits a powerful XML source editor. (0) status 2, pre alfa. java. http://sourceforge.net/projects/man2dbk/ man2dbk converts Unix man pages to XML DocBook. (146) http://sourceforge.net/projects/docwys/ This project solves problems of RightTOLeft of DocBook.Also this project is preparing a software what is an WYSIWYG editor for DocBook.It's under all POSIX OSes.You can contribute and donate this project... (0) Status 1, planning. http://sourceforge.net/projects/man2docbook/ Man2docbook is a platform neutral application used for translating man pages to DocBook XML/SGML. This application is implemented as a simple filter. Troff equ and tbl are supported in docbook output file and preserved for docbook->man re-generation. (0) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHtDKXtTMYHG2NR9URApw8AJ4gKDHXoqTGvWrF7udct79NMggSHACfciNz hxUcKKzUOzw3Reu8nFxziU8= =pAb9 -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-14 a las 13:22 +0100, Carlos E. R. escribí:
El 2008-02-13 a las 23:01 +0100, Camaleón escribió:
He encontrado otro editor* (no requiere instalación, está basado en java).
[XMLMind]
Ya me contarás a ver qué tal :-).
Pues sí que funciona... muestra la negrita como tal y esas cosas, las tablas como tablas, todo visual y muy bonito. Sorprendente... ¿porqué no habrá uno como ese en libre? Puñetas, si a esa gente le encanta el docbook, ¿como es que no hay un editor visual para docbook en abierto? Está claro que puede hacerse.
Pues la puñeta es que puedo crear parrafos, o cambiar el contenido de un párrafo, pero no puedo crear una linea llamada "Descripción" y decir que es tipo refentry (o lo que sea (<refsect1>)). No veo ninguna entrada de menú para decir de que tipo es el párrafo. Esto del docbook es una jodienda. [VEX] El menu fichero no tiene "abrir"... Crear un documento nuevo es complicadísimo, tiene que ser dentro de un directorio de un proyecto ya existente, enguarrandolo, y no permite escribir ni "mu" en el nuevo documento. ¿Esta gente que piensa? Es que ya me ha pasado eso de no poder escribir en varios editores XML. Joder. Tiene unos cuantos ejemplos muy bonitos, de howtos hechos en docbook. Después de mucho trajinar, consigo "abrir fichero externo", y le doy el VCR.xml, y me muestra una porquería sin formato de ninguna clase. No entiende refentry, o sea, que no vale pa'na. No, si va a resultar que lo único posible es el manedit... - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHtEvGtTMYHG2NR9URAtzGAJ96epLv5GMUO6LRGB8zZKso8fNhCQCeN7en V+yzzlLhALXgwRbFBS7JNf8= =x5YL -----END PGP SIGNATURE-----
El 14/02/08, Carlos E. R. escribió: (Revisando los otros mensajes...)
[XMLMind]
Lo he probado... hum, es bueno, muy bueno.
Pues la puñeta es que puedo crear parrafos, o cambiar el contenido de un párrafo, pero no puedo crear una linea llamada "Descripción" y decir que es tipo refentry (o lo que sea (<refsect1>)). No veo ninguna entrada de menú para decir de que tipo es el párrafo.
Hum... a ver. Creas un nuevo documento del tipo Docbook > Refentry. Te ubicas con el cursor en Description y en la parte superior donde te va indicando la estructura del documento (nodos) seleccionas el nodo "refsection" para que te ponga un rectángulo rojo sobre ese nodo. En la pestaña de Edit (a la derecha) tienes un icono que se llama Replace. Pulsa sobre él y te dará la opción de cambiar a "refsect1" pulsando dos veces sobre el nombre. Ahora ya puedes poner lo que quieras, y el xml lo genera con la etiqueta <refsect1>
Esto del docbook es una jodienda.
Totalmente de acuerdo. <modo batallita on> Cuando empecé a curiosear con el xml y las hojas de estilo (hace unos 2-3 años)para transformar documentos (generalmente documentos de consulta vía web) no había casi nada... herramientas contadas con los dedos de las dos manos y la mayoría meros editores de texto. En cuanto a procesar los documentos xml por medio de las hojas xslt era otro cantar: sablotron, xalan, xsltproc, expat... ahora hay más módulos, están mejor integrados en los servidores web y hay menos problemas. Y en cuanto al soporte de los navegadores a estos formatos, pues otra odisea. Y no creas, que hoy en día no todos los navegadores pueden trabajar con xml+xslt "al vuelo", con carga directa (konqui no lo renderiza bien del todo, y firefox no sé si tendrá soporte completo para xpath, xforms, xlink, etc.). Tampoco sé si ya permiten trabajar mediante "data island" (xml insertado en código html y cargado directamente), creo que sólo IE lo soportaba por aquél entonces y había que utilizar javascript + dom para que funcionara en cualquier navegador... y no siempre la compatibilidad era completa. No sé cómo estará ahora el asunto, yo opté por realizar la transformación del documento xml desde el servidor para que de esta forma funcionara en cualquier navegador. </modo batallita off> Lo que sí creo es que el formato es bueno, por su sencillez y por su legibilidad desde cualquier editor... y junto con la potencia y flexibilidad de las hojas de estilo xslt pues es una combinación realmente interesante. Todos los proyectos que he ido viendo (grrr, en parte por "culpa" tuya :-P) son realmente impresionantes, se ha avanzado un montón, tanto en las herramientas de edición como en el uso del formato y sus posibilidades.
[VEX]
El menu fichero no tiene "abrir"...
Crear un documento nuevo es complicadísimo, tiene que ser dentro de un directorio de un proyecto ya existente, enguarrandolo, y no permite escribir ni "mu" en el nuevo documento.
¿Esta gente que piensa? Es que ya me ha pasado eso de no poder escribir en varios editores XML. Joder.
Tiene unos cuantos ejemplos muy bonitos, de howtos hechos en docbook.
Después de mucho trajinar, consigo "abrir fichero externo", y le doy el VCR.xml, y me muestra una porquería sin formato de ninguna clase. No entiende refentry, o sea, que no vale pa'na.
:-) La página con la lista de editores (creo que están todos los que hemos ido viendo): http://wiki.docbook.org/topic/DocBookAuthoringTools
No, si va a resultar que lo único posible es el manedit...
Yo creo que también, al menos de momento, porque pasa directamente a formato nroff que es al fin y al cabo lo que te interesa. Lo de los acentos y caracteres, pues tiene solución más o menos sencilla :-) Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-14 a las 18:28 +0100, Camaleón escribió:
El 14/02/08, Carlos E. R. escribió:
(Revisando los otros mensajes...)
[XMLMind]
Lo he probado... hum, es bueno, muy bueno.
Pues la puñeta es que puedo crear parrafos, o cambiar el contenido de un párrafo, pero no puedo crear una linea llamada "Descripción" y decir que es tipo refentry (o lo que sea (<refsect1>)). No veo ninguna entrada de menú para decir de que tipo es el párrafo.
Hum... a ver.
Creas un nuevo documento del tipo Docbook > Refentry. Te ubicas con el cursor en Description y en la parte superior donde te va indicando la estructura del documento (nodos) seleccionas el nodo "refsection" para que te ponga un rectángulo rojo sobre ese nodo.
En la pestaña de Edit (a la derecha) tienes un icono que se llama Replace. Pulsa sobre él y te dará la opción de cambiar a "refsect1" pulsando dos veces sobre el nombre. Ahora ya puedes poner lo que quieras, y el xml lo genera con la etiqueta <refsect1>
Vale, eso si, aunque yo estaba partiendo del existente VCR. Pero yo lo que quiero es uno nuevo. Me permite reemplazar el existente, no añadir otro nuevo. Si digo "insertar despues" me permite insertar refsect2, pero no 1. Si pruebo creando un nuevo documento... el primero obstáculo es que al poner: SYNOPSIS aaxine [aalib-options] [-A<audio-driver>] [-a<audio-channel>] [-R<rec- by>] [MRL...] la palabra aaxine debe ir en negrita y el resto no, me lo pone todo, y no permite quitar el emphasis. Parece que debo poner emphasis de comando y luego emphasis de parametros, y me los sigue poniendo en negrita. Hay que introducir el comando, luego "insert after" decir "args" y entonces ya sale sin negrita... ¡y repetir lo de "insert after", "args" para la media docena de argumentos! Esto es complicadísimo, ¡puñetas! Tengo otra. No puedo cambiar "synopsis" por "sinopsis", ni "Name" por "Nombre"... Te lo juro por snupi, que el LyX es pan comido comparado con esto. La rabia es que no sepa/pueda hacer "man pages".
Esto del docbook es una jodienda.
Totalmente de acuerdo.
Menos mal... creía que yo era el bicho raro.
<modo batallita on>
Cuando empecé a curiosear con el xml y las hojas de estilo (hace unos 2-3 años)para transformar documentos (generalmente documentos de consulta vía web) no había casi nada... herramientas contadas con los dedos de las dos manos y la mayoría meros editores de texto.
En cuanto a procesar los documentos xml por medio de las hojas xslt era otro cantar: sablotron, xalan, xsltproc, expat... ahora hay más módulos, están mejor integrados en los servidores web y hay menos problemas.
Y en cuanto al soporte de los navegadores a estos formatos, pues otra odisea. Y no creas, que hoy en día no todos los navegadores pueden trabajar con xml+xslt "al vuelo", con carga directa (konqui no lo renderiza bien del todo, y firefox no sé si tendrá soporte completo para xpath, xforms, xlink, etc.).
Tampoco sé si ya permiten trabajar mediante "data island" (xml insertado en código html y cargado directamente), creo que sólo IE lo soportaba por aquél entonces y había que utilizar javascript + dom para que funcionara en cualquier navegador... y no siempre la compatibilidad era completa.
No sé cómo estará ahora el asunto, yo opté por realizar la transformación del documento xml desde el servidor para que de esta forma funcionara en cualquier navegador.
Bufff...
</modo batallita off>
Lo que sí creo es que el formato es bueno, por su sencillez
¿Senc..i...QUEEEEE? :-O
y por su legibilidad desde cualquier editor...
Será el resultado en pdf, porque lo que es el original con tanta etiqueta no hay quien lo lea.
y junto con la potencia y flexibilidad de las hojas de estilo xslt pues es una combinación realmente interesante.
Arrea.
Todos los proyectos que he ido viendo (grrr, en parte por "culpa" tuya :-P) son realmente impresionantes, se ha avanzado un montón, tanto en las herramientas de edición como en el uso del formato y sus posibilidades.
Jupe.
[VEX]
El menu fichero no tiene "abrir"...
Crear un documento nuevo es complicadísimo, tiene que ser dentro de un directorio de un proyecto ya existente, enguarrandolo, y no permite escribir ni "mu" en el nuevo documento.
¿Esta gente que piensa? Es que ya me ha pasado eso de no poder escribir en varios editores XML. Joder.
Tiene unos cuantos ejemplos muy bonitos, de howtos hechos en docbook.
Después de mucho trajinar, consigo "abrir fichero externo", y le doy el VCR.xml, y me muestra una porquería sin formato de ninguna clase. No entiende refentry, o sea, que no vale pa'na.
:-)
La página con la lista de editores (creo que están todos los que hemos ido viendo):
http://wiki.docbook.org/topic/DocBookAuthoringTools
No, si va a resultar que lo único posible es el manedit...
Yo creo que también, al menos de momento, porque pasa directamente a formato nroff que es al fin y al cabo lo que te interesa. Lo de los acentos y caracteres, pues tiene solución más o menos sencilla :-)
Esque esque. :-/ - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHtJyatTMYHG2NR9URAt0XAJ9TRnIft0LxBd4bJki/F4SLEJoeFgCdEhZs hlXwr+h+BoF3geTe/LZF7O8= =Ep7f -----END PGP SIGNATURE-----
El 14/02/08, Carlos E. R. escribió:
Vale, eso si, aunque yo estaba partiendo del existente VCR. Pero yo lo que quiero es uno nuevo. Me permite reemplazar el existente, no añadir otro nuevo. Si digo "insertar despues" me permite insertar refsect2, pero no 1.
Si pruebo creando un nuevo documento... el primero obstáculo es que al poner:
SYNOPSIS aaxine [aalib-options] [-A<audio-driver>] [-a<audio-channel>] [-R<rec- by>] [MRL...]
la palabra aaxine debe ir en negrita y el resto no, me lo pone todo, y no permite quitar el emphasis. Parece que debo poner emphasis de comando y luego emphasis de parametros, y me los sigue poniendo en negrita. Hay que introducir el comando, luego "insert after" decir "args" y entonces ya sale sin negrita... ¡y repetir lo de "insert after", "args" para la media docena de argumentos!
Esto es complicadísimo, ¡puñetas!
El hecho de estar trabajando con una plantilla "prediseñada" no implica que no puedas ajustarla a tus necesidades. Elimina la sección <refsinopsysdiv> y añade una nueva (insert same element before) delante de <refsetc1> y ya puedes aplicar el formato que necesitas.
Tengo otra. No puedo cambiar "synopsis" por "sinopsis", ni "Name" por "Nombre"...
:-D Pues lo mismo. La plantilla usa campos que tienen un formato determinado pero si no te gusta, elimina ese nodo y añade el que quieras <refsect1>.
Te lo juro por snupi, que el LyX es pan comido comparado con esto. La rabia es que no sepa/pueda hacer "man pages".
Hum... no me termina de convencer LyX (lo instalé, vi que no tenía el refentry y lo eliminé... junto con los los 10 paquetes más que puso :-P).
Menos mal... creía que yo era el bicho raro.
Para nada eres un bicho raro, pero es que estás utilizando un formato que "está en pañales", es normal que no haya herramientas completas, más aún para pasarlo a páginas "man".
¿Senc..i...QUEEEEE? :-O
Carlos, el xml resultante de todo eso es la cosa más sencilla que puedas imaginar. No es más que un archivo de texto estructurado / anidado que cumple unas normas de formato estrictas.
Será el resultado en pdf, porque lo que es el original con tanta etiqueta no hay quien lo lea.
Vamos a ver... ¿qué prefieres leer en un editor de texto, un xml o un ps? >:-)
Arrea.
Esos archivos xslt no son más que "programación interpretada" para dar salida "al gusto del consumidor" al archivo xml... realmente interesante porque, entre otras cosas, permite la reutilización del código xml (mismo contenido, distinto formato)con el ahorro de tiempo, recursos, etc... que éso conlleva.
Esque esque. :-/
Es que, es que... te has metido en un campo peliagudo, el de las páginas man. No deberías darle latigazos al docbook ;-). Lo que debería cabrearte es el hecho de que no haya editores wysiwyg que trabajen directamente (entrada y salida) con el formato utilizado para las páginas man (nroff / troff) sin zarandajas de conversores ni malabarismos de "pasos adicionales". :-P Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-14 a las 22:17 +0100, Camaleón escribió:
El 14/02/08, Carlos E. R. escribió:
Esto es complicadísimo, ¡puñetas!
El hecho de estar trabajando con una plantilla "prediseñada" no implica que no puedas ajustarla a tus necesidades.
Elimina la sección <refsinopsysdiv> y añade una nueva (insert same element before) delante de <refsetc1> y ya puedes aplicar el formato que necesitas.
Pero en el momento que diga refsinopsysdiv el título lo pondrá él. Debe ser obligatorio, porque esa linea se usa para el comando "apropos". ¿O era el name?
Tengo otra. No puedo cambiar "synopsis" por "sinopsis", ni "Name" por "Nombre"...
:-D Pues lo mismo. La plantilla usa campos que tienen un formato determinado pero si no te gusta, elimina ese nodo y añade el que quieras <refsect1>.
Mmmm...
Te lo juro por snupi, que el LyX es pan comido comparado con esto. La rabia es que no sepa/pueda hacer "man pages".
Hum... no me termina de convencer LyX (lo instalé, vi que no tenía el refentry y lo eliminé... junto con los los 10 paquetes más que puso :-P).
¡Pero es que yo te dije que el LyX no vale para páginas man! Pruebalo para otras cosas que no sean docbook; no para usarlo, sino para conocerlo como curiosidad. Lo propio del LyX no es docbook, sino latex.
Menos mal... creía que yo era el bicho raro.
Para nada eres un bicho raro, pero es que estás utilizando un formato que "está en pañales", es normal que no haya herramientas completas, más aún para pasarlo a páginas "man".
Ya...
¿Senc..i...QUEEEEE? :-O
Carlos, el xml resultante de todo eso es la cosa más sencilla que puedas imaginar. No es más que un archivo de texto estructurado / anidado que cumple unas normas de formato estrictas.
Mira, es bastante más complejo y pesado de editar que el openoffice. En un "man" sólo hay una cabecera estricta, el resto es voluntario: Header Name una palabra, por la que se conoce al manual. section number un numero, de 1 a 8. version Autor Comentario (que no se "imprime", está oculto). Todo lo demás es voluntario, aunque hay unas secciones recomendadas.
Será el resultado en pdf, porque lo que es el original con tanta etiqueta no hay quien lo lea.
Vamos a ver... ¿qué prefieres leer en un editor de texto, un xml o un ps? >:-)
Si me voy a estudiar un tema, prefiero el pdf. Y puestos a editar, casi tan complejo es el ps como el xml, para quien no lo entiende - ambos son lenguajes :-p
Arrea.
Esos archivos xslt no son más que "programación interpretada" para dar salida "al gusto del consumidor" al archivo xml... realmente interesante porque, entre otras cosas, permite la reutilización del código xml (mismo contenido, distinto formato)con el ahorro de tiempo, recursos, etc... que éso conlleva.
Mmmm... Pues para eso uso lyx, con latex de toda la vida, que hace lo mismo y funciona :-p
Esque esque. :-/
Es que, es que... te has metido en un campo peliagudo, el de las páginas man.
Ya. ¿Me lo dices o me lo cuentas?
No deberías darle latigazos al docbook ;-). Lo que debería cabrearte es el hecho de que no haya editores wysiwyg que trabajen directamente (entrada y salida) con el formato utilizado para las páginas man (nroff / troff) sin zarandajas de conversores ni malabarismos de "pasos adicionales".
:-P
¡Pues claro que me cabrea! Pero como los conversores de docbook a manpage aparecen anunciados como setas, y encontramos uno que funciona, pues la cosa era buscar un editor de docbook sencillo, pero narices. Y el único editor que me gusta y "genera" docbook, sin ser editor de docbook, no soporta el modo necesario. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHtMZ6tTMYHG2NR9URAi3EAJwKe9IPBZ5lbZFBD3VxswwOhBiH4wCbBHAF SZmrR8mceLP2FlbE1WPeFcg= =V4pQ -----END PGP SIGNATURE-----
El 14/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pero en el momento que diga refsinopsysdiv el título lo pondrá él. Debe ser obligatorio, porque esa linea se usa para el comando "apropos". ¿O era el name?
El programa me pareció bueno. Por "bueno" entiendo que no te va generar código "no válido". Si te permite eliminar el nodo <refsinopsysdiv> es que podrás eliminarlo sin miedo a que no cumpla la norma del tipo de documento que has seleccionado ("refentry"). Si te fijas en el archivo de prueba "VCM.xml" verás que no aparece ningún nodo <refsinopsysdiv> luego seguramente sea un elemento opcional.
¡Pero es que yo te dije que el LyX no vale para páginas man! Pruebalo para otras cosas que no sean docbook; no para usarlo, sino para conocerlo como curiosidad. Lo propio del LyX no es docbook, sino latex.
Son herramientas potentes (permiten todo tipo de conversiones de documentos y formatos) pero adolecen de lo mismo que, por ejemplo, el formato "djvu" o el .doc del MS Word. En el caso del primero (djvu) pues es genial, pero su uso no está muy extendido a nivel usuario, y enviar un archivo ".djvu", (o ".lyx" o ".tex") puede ponerle los pelos de punta a alguien =:-). En el caso del doc pues te arriesgas a problemas de compatibilidad. He visto cómo un mismo documento se visualiza completamente descuadrado -ojo al dato- abierto desde la misma versión de un word pero bajo sistemas operativos diferentes (w2000 y wxp). Antes que LyX o LaTeX prefiero OOo para uso diario, que es un término medio entre flexibilidad en cuanto a formatos soportados (como tienen LyX o LaTeX) y seguimiento de un formato estándar en el archivo resultante.
Mira, es bastante más complejo y pesado de editar que el openoffice. En un "man" sólo hay una cabecera estricta, el resto es voluntario:
Header Name una palabra, por la que se conoce al manual. section number un numero, de 1 a 8. version Autor Comentario (que no se "imprime", está oculto).
Todo lo demás es voluntario, aunque hay unas secciones recomendadas.
En xml también. Al igual que en html, hay etiquetas que puedes poner... o no. Sólo tienes que seguir la normas de estructuración del documento en cuanto a anidaciones (por ejemplo, no poner una etiqueta <body></body> dentro de <head></head>). Y que sea estricto en su formato es bueno, porque evita errores de interpretación por parte de los motores de renderización, que es lo que han estado haciendo los navegadores con respecto al html, cada uno tiraba por su cuenta y las páginas se ven de forma completamente diferente en uno u otro...
Si me voy a estudiar un tema, prefiero el pdf. Y puestos a editar, casi tan complejo es el ps como el xml, para quien no lo entiende - ambos son lenguajes :-p
Nanay >:-). Ya me dirás si entiendes algo de lo que pone entre cada bloque de datos de un archivo ps "%%BeginResource:" y "%%EndResource:".
Pues para eso uso lyx, con latex de toda la vida, que hace lo mismo y funciona :-p
Prefiero OOo. Me parece más sencillo.
Ya. ¿Me lo dices o me lo cuentas?
O:-)
¡Pues claro que me cabrea! Pero como los conversores de docbook a manpage aparecen anunciados como setas, y encontramos uno que funciona, pues la cosa era buscar un editor de docbook sencillo, pero narices. Y el único editor que me gusta y "genera" docbook, sin ser editor de docbook, no soporta el modo necesario.
Ya digo que el xml es muy reciente, y en constante cambio. Pero el formato de las páginas man ¡sigue igual desde hace más de 20 años! Ese sí que no tiene excusa para que no haya un editor a día de hoy como debe ser :-P. Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0802151205050.6589@nimrodel.valinor> El 2008-02-15 a las 11:04 +0100, Camaleón escribió:
El 14/02/08, Carlos E. R. escribió:
Pero en el momento que diga refsinopsysdiv el título lo pondrá él. Debe ser obligatorio, porque esa linea se usa para el comando "apropos". ¿O era el name?
El programa me pareció bueno. Por "bueno" entiendo que no te va generar código "no válido". Si te permite eliminar el nodo <refsinopsysdiv> es que podrás eliminarlo sin miedo a que no cumpla la norma del tipo de documento que has seleccionado ("refentry").
Cuando pones algo que sale de norma, automáticamente cambia a modo no estricto. Lo leí por algún sitio.
Si te fijas en el archivo de prueba "VCM.xml" verás que no aparece ningún nodo <refsinopsysdiv> luego seguramente sea un elemento opcional.
Ah, pues ya no se.
¡Pero es que yo te dije que el LyX no vale para páginas man! Pruebalo para otras cosas que no sean docbook; no para usarlo, sino para conocerlo como curiosidad. Lo propio del LyX no es docbook, sino latex.
Son herramientas potentes (permiten todo tipo de conversiones de documentos y formatos) pero adolecen de lo mismo que, por ejemplo, el formato "djvu" o el .doc del MS Word.
En el caso del primero (djvu) pues es genial, pero su uso no está muy extendido a nivel usuario, y enviar un archivo ".djvu", (o ".lyx" o ".tex") puede ponerle los pelos de punta a alguien =:-).
El tex es un formato antiguo, pero tengo entendido que hay revistas especializadas que quieren recibir los artículos en ese formato. Se usa en ciertos ambientes matemáticos y de la comunidad científica. Es un fichero de texto plano con etiquetas, y que produce un resultado de formato definido externamente. Como el docbook. El lyx es un envoltorio posterior que permite el mismo resultado en un editor que no da grima, porque no ves las etiquetas. Tiene una comunidad de usuarios fuertecilla. Es un formato que va bien para textos grandes y con un formato uniforme. El artículo de la revista "begins" (http://www.linuxchillan.cl/, num 13) que dijo Ignacio el otro dia sobre tex y lyx está muy bien, lo explica. No es un formato pensado para mandarle una carta al ventas de al lado. Está pensado para mandarle un artículo listo para publicar sobre la integral flástica orbital a la revista científica Astronomy and Astrophysics, por ejemplo. No está hecha la miel para la boca del asno :-p La ventaja es no tener que pensar en el formato. Eso ya lo ha pensado otro. Y no te digo que lo uses, sino que lo curiosees, que es distinto. Como yo curioseo con el xml >:-)
En el caso del doc pues te arriesgas a problemas de compatibilidad. He visto cómo un mismo documento se visualiza completamente descuadrado -ojo al dato- abierto desde la misma versión de un word pero bajo sistemas operativos diferentes (w2000 y wxp).
Y yo lo he visto con el mismo sistema operativo dentro de la misma empresa y misma versión del word, con ordenadores suministrados por el mismo departamento informático de la misma empresa. Basta con que la impresora por defecto sea distinta para que el word se descuadre. Correos entre departamentos. Además, la cosa es peor cuando la gente usa la técnica de meter lineas en blanco para pasar a la siguiente página: ¡que la gente no aprende que no está usando una máquina de escribir! (El lyx metes dos retornos y no te hace ni caso). El Word tiene estilos desde hace muchos años. Eso de poner un título, cambiar el tamaño de letra, la fuente, la negrita, poner otro título, hacer lo mismo... ¡habría que cortarles la mano! ¡No señor! Se pone la frase en estilo "titulo" y a freir monas. Si no te gusta el estilo, cambias el estilo, nunca el formato del párrafo. Siguiendo esas normas, el documento sale consistente en casi todas partes. Sólo se corrompe cuando hay fotos, porque eso es otra historia.
Antes que LyX o LaTeX prefiero OOo para uso diario, que es un término medio entre flexibilidad en cuanto a formatos soportados (como tienen LyX o LaTeX) y seguimiento de un formato estándar en el archivo resultante.
Para uso diario, tu lo has dicho. Pero, si por ejemplo, quieres que todas las cartas de la empresa salgan siempre con el mismo formato, es más facil conseguirlo con lyx que con OO o word, porque está diseñado para eso. Lo dificil es definir el estilo de carta; pero "usar" el estilo de carta, es una chorrada. Mira, es que cambias el orden de las cosas (remitente, destinatario, fecha, etc), y al imprimir el lyx no te hace ni puñetero caso e imprime todo donde mandó el jefe. A la secretaria que le den morcillas :-p
Mira, es bastante más complejo y pesado de editar que el openoffice. En un "man" sólo hay una cabecera estricta, el resto es voluntario:
Header Name una palabra, por la que se conoce al manual. section number un numero, de 1 a 8. version Autor Comentario (que no se "imprime", está oculto).
Todo lo demás es voluntario, aunque hay unas secciones recomendadas.
En xml también. Al igual que en html, hay etiquetas que puedes poner... o no. Sólo tienes que seguir la normas de estructuración del documento en cuanto a anidaciones (por ejemplo, no poner una etiqueta <body></body> dentro de <head></head>).
Y que sea estricto en su formato es bueno, porque evita errores de interpretación por parte de los motores de renderización, que es lo que han estado haciendo los navegadores con respecto al html, cada uno tiraba por su cuenta y las páginas se ven de forma completamente diferente en uno u otro...
Mmmm
Si me voy a estudiar un tema, prefiero el pdf. Y puestos a editar, casi tan complejo es el ps como el xml, para quien no lo entiende - ambos son lenguajes :-p
Nanay >:-). Ya me dirás si entiendes algo de lo que pone entre cada bloque de datos de un archivo ps "%%BeginResource:" y "%%EndResource:".
Grrr...
Pues para eso uso lyx, con latex de toda la vida, que hace lo mismo y funciona :-p
Prefiero OOo. Me parece más sencillo.
Porque lo puedes gobernar.
Ya. ¿Me lo dices o me lo cuentas?
O:-)
¡Pues claro que me cabrea! Pero como los conversores de docbook a manpage aparecen anunciados como setas, y encontramos uno que funciona, pues la cosa era buscar un editor de docbook sencillo, pero narices. Y el único editor que me gusta y "genera" docbook, sin ser editor de docbook, no soporta el modo necesario.
Ya digo que el xml es muy reciente, y en constante cambio. Pero el formato de las páginas man ¡sigue igual desde hace más de 20 años! Ese sí que no tiene excusa para que no haya un editor a día de hoy como debe ser :-P.
Claro, si lo vengo diciendo desde que intenté traducir un man hace algunos años... Cuando los man los hacen los desarrolladores, pues lo ven muy sencillito. Pa' ellos, claro. Otros desarrolladores simplemente hacen un "stub" diciendo que la documentación es un fichero html, y pasan de escribir el man. Y los traductores, pues ya ves, las páginas man no está traducidas o son antiguas. Hablando del rey de Roma... ¿y el manual del hylafax? >>:-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHtXdntTMYHG2NR9URAn+ZAJ49ZSbxwlMfTu5ZutwgLUEx4usz4gCfT9M9 IE0pFBrv7XsgwJ9NlE3DU4U= =3HW6 -----END PGP SIGNATURE-----
El 15/02/08, Carlos E. R. escribió:
Cuando pones algo que sale de norma, automáticamente cambia a modo no estricto. Lo leí por algún sitio.
Lo has intentado... pero no cuela >:-) No se puede "salir de la norma" (salvo que estés utilizando un editor como el malogrado -descanse en paz- frontpage :-P) porque "la norma" contempla el formato no estricto... ... En xhtml 1.0, por ejemplo, hay varias definiciones para el tipo de documento: strict, transitional y frameset. El que mayor compatibilidad tiene (y el que menos dolor de cabeza da a los diseñadores) es el transitional porque es más flexible... pero aún así "sigue la norma" :-P. En docbook pasará lo mismo, según el tipo de doucumento permitirá una sintaxis más laxa, pero siempre será un formato válido. Ya sabes, la resistencia (a la norma) es inútil. :-P
El tex es un formato antiguo, pero tengo entendido que hay revistas especializadas que quieren recibir los artículos en ese formato. Se usa en ciertos ambientes matemáticos y de la comunidad científica. Es un fichero de texto plano con etiquetas, y que produce un resultado de formato definido externamente. Como el docbook.
El lyx es un envoltorio posterior que permite el mismo resultado en un editor que no da grima, porque no ves las etiquetas. Tiene una comunidad de usuarios fuertecilla. Es un formato que va bien para textos grandes y con un formato uniforme.
El artículo de la revista "begins" (http://www.linuxchillan.cl/, num 13) que dijo Ignacio el otro dia sobre tex y lyx está muy bien, lo explica.
No es un formato pensado para mandarle una carta al ventas de al lado. Está pensado para mandarle un artículo listo para publicar sobre la integral flástica orbital a la revista científica Astronomy and Astrophysics, por ejemplo. No está hecha la miel para la boca del asno :-p
La ventaja es no tener que pensar en el formato. Eso ya lo ha pensado otro.
<modo anuncio-publicitario on> El OOo combina lo mejor de ambos mundos: la sencillez del LyX y potencia del LaTeX en un sólo producto. </modo anuncio-publicitario off>
Y no te digo que lo uses, sino que lo curiosees, que es distinto. Como yo curioseo con el xml >:-)
Vale. Oído cocina. Pero ya lo eliminé O:-) lo cual no descarta que lo vuelva a poner, quizá con la instalación de la 11.0...
Y yo lo he visto con el mismo sistema operativo dentro de la misma empresa y misma versión del word, con ordenadores suministrados por el mismo departamento informático de la misma empresa. Basta con que la impresora por defecto sea distinta para que el word se descuadre. Correos entre departamentos.
Además, la cosa es peor cuando la gente usa la técnica de meter lineas en blanco para pasar a la siguiente página: ¡que la gente no aprende que no está usando una máquina de escribir! (El lyx metes dos retornos y no te hace ni caso).
Da miedo =:-O
El Word tiene estilos desde hace muchos años. Eso de poner un título, cambiar el tamaño de letra, la fuente, la negrita, poner otro título, hacer lo mismo... ¡habría que cortarles la mano! ¡No señor! Se pone la frase en estilo "titulo" y a freir monas. Si no te gusta el estilo, cambias el estilo, nunca el formato del párrafo.
Siguiendo esas normas, el documento sale consistente en casi todas partes. Sólo se corrompe cuando hay fotos, porque eso es otra historia.
Pos a mi no me gustar "de trabajar asín". Los estilos prefiero definirlos yo, sino queda todo muy cuadriculado, no hay creatividad O:-). Cuando recibo un fax con la típica página de portada de la plantilla del word, me da un repelús que no veas :-).
Para uso diario, tu lo has dicho.
Pero, si por ejemplo, quieres que todas las cartas de la empresa salgan siempre con el mismo formato, es más facil conseguirlo con lyx que con OO o word, porque está diseñado para eso. Lo dificil es definir el estilo de carta; pero "usar" el estilo de carta, es una chorrada. Mira, es que cambias el orden de las cosas (remitente, destinatario, fecha, etc), y al imprimir el lyx no te hace ni puñetero caso e imprime todo donde mandó el jefe. A la secretaria que le den morcillas :-p
Sí, bueno, una estructura de documento uniforme es deseable en ciertos ámbitos o proyectos. Pero para eso se desarrolla una plantilla personalizada para esa empresa, ese trabajo o ese proyecto en concreto... y para hacer éso, como dices, hay que saber crear los estilos, y hay que saber utilizarlos. Con el uso del xml y el xslt he vuelto a tener que utilizar esos "formatos cuadriculados "(uso de plantillas y marcas predefinidas) porque aquí sí se aprecian ciertas ventajas con la aplicación de los estilos en los documentos O:-)
Porque lo puedes gobernar.
Y sin anillo Único >:-)
Claro, si lo vengo diciendo desde que intenté traducir un man hace algunos años...
Cuando los man los hacen los desarrolladores, pues lo ven muy sencillito. Pa' ellos, claro. Otros desarrolladores simplemente hacen un "stub" diciendo que la documentación es un fichero html, y pasan de escribir el man. Y los traductores, pues ya ves, las páginas man no está traducidas o son antiguas.
Al ser un formato que permite edición directa del contenido (ascii) pues entiendo que lo que habrán estado haciendo hasta hoy es trabajar con editores de texto y listo.
Hablando del rey de Roma... ¿y el manual del hylafax? >>:-)
Hum... con todo este hilo lo he estado pensando, no creas. Pero son muchos programas los que hay en el manual, no sé yo... quizá me anime con el principal. P.S. Hace unos días el xml cumplió 10 añitos. Y por lo que veo ya están sacando nuevas especificaciones para sustituir al xhtml (xhtml2) que es muy reciente. Esta gente del World Wide Web Cosortium no para :-) Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
participants (4)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Ignacio de Juan
-
Lluis Martinez