[opensuse-es] Se necesitan traductores
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Y por tanto, no traduciré el mensaje, sólo lo reenvío para llamar vuestra
atención.
- --
Saludos
Carlos E.R.
- ---------- Forwarded message ----------
Date: Mon, 30 Jul 2007 17:20:37 +0200
From: Martin Lasarsch
Donde se puede dar de alta para colaborar? he estado mirando los links y pone contactar con el coordinador del equipo para las traducciones, pero en español en vez de haber un email pone lo siguiente: Novell Globalization Services y no hay link ni e-mail ni nada. Pues eso que me gustaria traducir (Ingles-Español/ español-Ingles) Salu2 El Jueves, 2 de Agosto de 2007 17:56, Carlos E. R. escribió:
Y por tanto, no traduciré el mensaje, sólo lo reenvío para llamar vuestra atención.
-- Saludos Carlos E.R. ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 30 Jul 2007 17:20:37 +0200 From: Martin Lasarsch
To: Subject: [opensuse-announce] openSUSE translation Hi
Thanks to everybody who already replied to aj's mail on opensuse-translation.
We still need some help with some languages, especially German, Spanish, Brasilian Portuguese and Japanese. Also help on other Languages is welcome.
Here is some usefull information about localization: http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Guide http://i18n.opensuse.org/ (here you can find also an overview what already is translated)
If you want to join the opensuse translation team please read the mail below.
Thanks!
--- for convenience the mail from aj ---
There have been several requests from community members on the mailing lists to join language teams for the languages Brazilian Portuguese, German, French, Italian, Japanese, Simplified Chinese, Spanish and Traditional Chinese. We have now decided to open up the translation process completely and not put any restrictions on it. Therefore I invite you to create language teams for those eight languages mentioned above, join one of the existing teams or start a new language team for a language we currently do not support. If you're interested, please mail on the opensuse-translation mailing list which team you like to create - or join!
We currently have 55 languages - and I would like to thank everybody involved with these. It's impressive to see those translations, especially for those languages where I would not directly expect that many openSUSE users! Thanks a lot!
Additionally I propose to have during the installation slide show a slide with the following content:
openSUSE Localization
The openSUSE project is a community project and many individuals are involved in bug fixing, packaging, testing, documentation and also localization. Localization for openSUSE specific software is done by different language teams and the localization portal is reachable under http://i18n.opensuse.org/ .
Each translation teams should then add a new sentence to this parargraphwith e.g. in German "Die deutsche Übersetzung wurde durchgeführt von Karl Eichwalder und Andreas Jaeger " (translated back to English: "The German translation has been done by Karl Eichwalder and Andreas Jaeger" - assuming Karl and myself did the work).
What do you think about this? Should we add this slide? Should we do it differently?
We're a little bit late with this announcement - sorry about that. We will try to stretch every deadline to get localized packages into 10.3 and especially Karl Eichwalder and Stephan Kulow will help you to move this forward!
Andreas ---- -- Mit freundlichen Grüßen,
Martin Lasarsch, Core Services Phone: +49 911 74053 181 Mobile: +49 179 206 74 74 SUSE LINUX Products GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nürnberg) martin.lasarsch@suse.de - http://www.opensuse.org
-- ---------------------------------------------------------- Luis de Otto Morera http://www.cuadraselarriel.com --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-08-02 a las 19:14 +0200, Luis de otto escribió:
Donde se puede dar de alta para colaborar? he estado mirando los links y pone contactar con el coordinador del equipo para las traducciones, pero en español en vez de haber un email pone lo siguiente: Novell Globalization Services y no hay link ni e-mail ni nada.
Sé menos que tú, pero un punto de partida es subscribirse en la lista opensuse-translation y preguntarles. Yo no lo sé, porque acabo de enterarme y porque ahora no puedo colaborar, al no tener ordenador ni red en la playa; mis conexiones son esporádicas. Y por otro lado, tengo pendiente terminar la traducción del xine. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFGsnOjtTMYHG2NR9URAr1MAKCO69GGTtZvqW5Q8XIo/yGdC6drqwCdGhBV EDKMw5QwRrb/vMWOX9cMhV4= =aTwA -----END PGP SIGNATURE-----
Gracias, no sabia que habia una lista de translations... que vaya bien en la playa ;-) El Viernes, 3 de Agosto de 2007 02:15, Carlos E. R. escribió:
El 2007-08-02 a las 19:14 +0200, Luis de otto escribió:
Donde se puede dar de alta para colaborar? he estado mirando los links y pone contactar con el coordinador del equipo para las traducciones, pero en español en vez de haber un email pone lo siguiente: Novell Globalization Services y no hay link ni e-mail ni nada.
Sé menos que tú, pero un punto de partida es subscribirse en la lista opensuse-translation y preguntarles.
Yo no lo sé, porque acabo de enterarme y porque ahora no puedo colaborar, al no tener ordenador ni red en la playa; mis conexiones son esporádicas. Y por otro lado, tengo pendiente terminar la traducción del xine.
-- ---------------------------------------------------------- Luis de Otto Morera http://www.cuadraselarriel.com --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Luis de otto wrote:
Gracias, no sabia que habia una lista de translations... que vaya bien en la playa ;-)
El Viernes, 3 de Agosto de 2007 02:15, Carlos E. R. escribió:
El 2007-08-02 a las 19:14 +0200, Luis de otto escribió:
Donde se puede dar de alta para colaborar? he estado mirando los links y pone contactar con el coordinador del equipo para las traducciones, pero en español en vez de haber un email pone lo siguiente: Novell Globalization Services y no hay link ni e-mail ni nada.
Sé menos que tú, pero un punto de partida es subscribirse en la lista opensuse-translation y preguntarles.
Yo no lo sé, porque acabo de enterarme y porque ahora no puedo colaborar, al no tener ordenador ni red en la playa; mis conexiones son esporádicas. Y por otro lado, tengo pendiente terminar la traducción del xine.
Habéis averiguado algo sobre como colaborar en las traducciones, ya que a ninguno de los tres nos han contestado en la lista opensuse-translation. Saludos. --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Si, no he comentado nada porque parecia que era el unico que estaba interesado.. Pues resulta que leyendo un poco por ahi, he visto que justo en la traduccion de español no hay equipo de traduccion como en otras lenguas, sino que se ocupa Novell.. Asi que no se puede colaborar en ese sentido salu2 El Miércoles, 8 de Agosto de 2007 16:59, Manolo escribió:
Luis de otto wrote:
Gracias, no sabia que habia una lista de translations... que vaya bien en la playa ;-)
El Viernes, 3 de Agosto de 2007 02:15, Carlos E. R. escribió:
El 2007-08-02 a las 19:14 +0200, Luis de otto escribió:
Donde se puede dar de alta para colaborar? he estado mirando los links y pone contactar con el coordinador del equipo para las traducciones, pero en español en vez de haber un email pone lo siguiente: Novell Globalization Services y no hay link ni e-mail ni nada.
Sé menos que tú, pero un punto de partida es subscribirse en la lista opensuse-translation y preguntarles.
Yo no lo sé, porque acabo de enterarme y porque ahora no puedo colaborar, al no tener ordenador ni red en la playa; mis conexiones son esporádicas. Y por otro lado, tengo pendiente terminar la traducción del xine.
Habéis averiguado algo sobre como colaborar en las traducciones, ya que a ninguno de los tres nos han contestado en la lista opensuse-translation.
Saludos.
--------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-- ---------------------------------------------------------- Luis de Otto Morera http://www.cuadraselarriel.com --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Luis de otto wrote:
Si, no he comentado nada porque parecia que era el unico que estaba interesado..
Pues resulta que leyendo un poco por ahi, he visto que justo en la traduccion de español no hay equipo de traduccion como en otras lenguas, sino que se ocupa Novell..
Asi que no se puede colaborar en ese sentido
salu2
Buscando ahora la pagina de los equipos de traducción, donde aparece el coordinador, han añadido a alguien. http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Teams En unos días esa pagina ha cambiado, ya que la primera vez que mire para el español se encargaba Novell, al día siguiente ya no había nadie y mirando ahora, aparece el nombre de Arturo Aguilar. --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
joder, acaba de cambiar porque lo lei ayer! pero no veo como contactar con el tal arturo.. Me tendre que dar de alta otra vez en translations.. El Miércoles, 8 de Agosto de 2007 17:32, Manolo escribió:
Luis de otto wrote:
Si, no he comentado nada porque parecia que era el unico que estaba interesado..
Pues resulta que leyendo un poco por ahi, he visto que justo en la traduccion de español no hay equipo de traduccion como en otras lenguas, sino que se ocupa Novell..
Asi que no se puede colaborar en ese sentido
salu2
Buscando ahora la pagina de los equipos de traducción, donde aparece el coordinador, han añadido a alguien.
http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Teams
En unos días esa pagina ha cambiado, ya que la primera vez que mire para el español se encargaba Novell, al día siguiente ya no había nadie y mirando ahora, aparece el nombre de Arturo Aguilar.
--------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-- ---------------------------------------------------------- Luis de Otto Morera http://www.cuadraselarriel.com --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Hola a todos. En la lista de translations hay un mail reciente (7 agosto) del ínclito Arturo Aguilar. Da algunas indicaciones sobre como podemos colaborar en lo de las traducciones. Él es el individuo clave en este asunto. Saludos, r.- Luis de otto wrote:
joder, acaba de cambiar porque lo lei ayer! pero no veo como contactar con el tal arturo.. Me tendre que dar de alta otra vez en translations..
El Miércoles, 8 de Agosto de 2007 17:32, Manolo escribió:
Luis de otto wrote:
Si, no he comentado nada porque parecia que era el unico que estaba interesado..
Pues resulta que leyendo un poco por ahi, he visto que justo en la traduccion de español no hay equipo de traduccion como en otras lenguas, sino que se ocupa Novell..
Asi que no se puede colaborar en ese sentido
salu2 Buscando ahora la pagina de los equipos de traducción, donde aparece el coordinador, han añadido a alguien.
http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Teams
En unos días esa pagina ha cambiado, ya que la primera vez que mire para el español se encargaba Novell, al día siguiente ya no había nadie y mirando ahora, aparece el nombre de Arturo Aguilar.
--------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
--------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 8/08/07, Ricardo Sánchez escribió:
Hola a todos. En la lista de translations hay un mail reciente (7 agosto) del ínclito Arturo Aguilar. Da algunas indicaciones sobre como podemos colaborar en lo de las traducciones. Él es el individuo clave en este asunto.
Eh, qué buen glosario de términos tiene Novell ¡y con la definición del concepto!, esta página la guardo :-). Usuario: guest, Contraseña: guest http://www.novellglossaries.com/Application/ASP/TargetTerms.asp Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-08-08 a las 18:27 +0200, Camaleón escribió:
Eh, qué buen glosario de términos tiene Novell ¡y con la definición del concepto!, esta página la guardo :-).
Usuario: guest, Contraseña: guest http://www.novellglossaries.com/Application/ASP/TargetTerms.asp
Pero lento. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFGuks7tTMYHG2NR9URApGzAJ0YtrHdwBNcTJcI4GTtrNoC7hDXQgCfUbJQ aWzy8WlCyL3jGI7nzuTfEOE= =Fykj -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-08-08 a las 17:03 +0200, Luis de otto escribió:
Si, no he comentado nada porque parecia que era el unico que estaba interesado..
Pues resulta que leyendo un poco por ahi, he visto que justo en la traduccion de español no hay equipo de traduccion como en otras lenguas, sino que se ocupa Novell..
Asi que no se puede colaborar en ese sentido
No, no es así. Esa era la situación antes, pero no ahora - el mail que puse empezando este hilo lo explica. Lo cual, dicho sea de paso, huele que apesta a ahorro de costes. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFGujv3tTMYHG2NR9URAjmsAJ9sKtENq4oD8GL9j5hqfenfe5TdCwCfelbx +ZM6v6i/pLdP7LPPR5QjWsM= =eHy0 -----END PGP SIGNATURE-----
participants (5)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Luis de otto
-
Manolo
-
Ricardo Sánchez