El Miércoles, 24 de Octubre de 2007 16:38:27 Arturo Aguilar escribió:
aunque me preocupa un poquitín... ya que en uno que abrí ayer ví que 'computer' fue traducido como 'ordenador' y en Novell no usamos ni 'ordenador' (version del francés) ni computador/a (versión del inglés) .... usamos: equipo, PC, o simplemente 'Sistema' en ese órden de prioridad....
Como dijo Carlos E. R., yo también pienso que habría que subir al SVN las traducciones estén como estén y corregir los fallos a medida que se detecten y subirlos también lo más rápidamente posible al SVN En el ejemplo que pones, pienso que es menos malo leer unos días "ordenador" en un texto escrito en español que leer "computer" eternamente en un texto en inglés (aunque yo también me apunto a los términos que propones). Sea como sea, lo que ya no podemos evitar es que la 10.3 haya salido mal traducida y en mi opinión, hacer una traducción progresiva -pero viva- es mejor que dejarla tal como está hasta que esté todo perfecto. Saludos. Miquel. --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org