18 Feb
2008
18 Feb
'08
13:38
Pos mira, en eso te doy la razon... El 18/02/08, Carlos E. R. <robin.listas@telefonica.net> escribió:
A mi lo que me joroba es que entrevisten a alguien y le doblen en traducción simultanea, sea el idioma que sea, con los que los entendemos el idioma no podemos seguir la entrevista real. Lo correcto es subtitular las respuestas en el idioma local dejando oir al entrevistado al completo, o traducir no simultaneamente. Pos mira, en eso te doy la razón...parecen la típicas "entrevistas" del informal, que de fondo se oía en ingles "de burgos". xDDD
Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org