-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0802091303320.6498@nimrodel.valinor> El 2008-02-09 a las 11:05 +0100, Camaleón escribió:
El 9/02/08, Carlos E. R. escribió:
El programilla no vale. Me entusiasmó al principio, llevo trabajando un par de dias con él, pero... no vale. No genera troff correcto. Tiene algunos errores salvables, pero hay uno gordo, muy gordo: sólo soporta latin1.
¡Ouch!
Pregunté en la lista de xine que como quieren los manuales, en utf o latin. Pues resulta que ni uno ni otro: se codifican los acentos en un sistema propio de trof. Una 'é' se escribe "\('e". Toma coj... :-(.
Hum... ya. ¿Y qué te recomiendan en la lista de xine? Porque habrá traductores alemanes, franceses, etc. que estarán con el mismo problema :-?.
Primero, recuerda que comenté que soy el traductor más activo, el español creo que es el único idioma con los .po completos. ¡Lo que me han dicho es que no ven el problema de tener que escribir "\('e" en el texto! Claro, un programador lo puede ver muy sencillito (no, hoy tengo puesto el sombrero de escritor y no sé ni papa de programar: estoy en plan quisquilloso total). Pero hacer eso supone que la corrección ortográfica no funciona, y la manual no funciona porque mis ojos se declaran en huelga de parpados caídos.
No es que sea nada nuevo, pero esas cosas ya deberían estar más que superadas >:-).
Totalmente de acuerdo. Fíjate que las páginas man están muy desfasadas en muchos traducciones. Tengo mis dudas de si el translation project ese las contempla... Incluso los programadores, que ya sabes lo reacios que son a documentar correctamente sus creaciones, a veces crean un man que dice que no existe man, y que mires el fichero html/pdf tal y cual. Lo de los man debe traer por la calle de la amargura a más de uno. Y los info... eso debe ser otra guerra que desconozco, pero hay gente que los pone de vuelta y media y tres cuartos.
<modo batallita on>
Mira, pasa los mismo con el formato html. Hasta hace bien poco, se utilizaba la codificación "iso-8859-1". Con la moda del utf-8 muchos vimos "la salvación" a la maldita codificación de acentos, cedillas y eñes, que nos volvía locos... porque sí, también hay que codificarlo para que el documento sea válido y cumpla el estándar.
Al menos editores que generan el html y que permiten editar en modo "ver" con tus ojos lo que escribes, hay a patadas. ¿No?
Por ejemplo, la "é" hay que ponerla como "é" la "É" como "É la "ñ" como "ñ" y así... cuando usas un editor html no hay problema (salvo que hagas un copia-pega), pero si usas un editor de texto plano vas dado :-/.
Lo comprendo.
Lo que hago en estos casos (cuando no son muchas páginas) es escribir como si la codificación fuera utf-8, sin preocuparme de la codificación correcta de los caracteres, y cuando termino el documento, hago un "search and replace" (á --> á) de todos los caracteres a su codificación correcta.
Igual hay un programita que hace la conversión, o se puede crear con sed.
</modo batallita off>
Así que el manedit no sirve, porque no genera esa codficación: es anterior a esa propuesta.
Deberías decírselo a los desarrolladores porque los paquetes del programa "manedit" parecen actualizados no hace mucho (en 2007) y deberían estar adaptados a esa norma.
No lo creas. No lo creas, porque ni siquiera soporta gtk2, usa la antigua. Y no lo creas, porque las páginas man de suse no tienen esa conversión de los manuales hecha, y durante años hemos visto los manuales con caracteres ilegibles al verlos en utf, y ahora se verán mal en latin, y no han convertido todos, porque lo tienen que hacer sus respectivos autores, no suse.
Manda c&&%$/&(
Como docbook no funcione...
Buscando en "gnome files" (me encanta esa página, con todo clasificadito y ordenado...)
¿donde esta eso? Ah, ya lo veo abajo.
dentro de la categoría de procesadores de texto* he visto Conglomerate** (dale un vistazo porque parece que trabaja con DocBook y con documentos estructurados).
Tengo en el sistema instalado un directorio "/usr/share/gnome/help/conglomerate", pero no veo el binario. Vienen del rpm "conglomerate-lang". Es curioso que tenga instalado el -lang y no el principal, que es un editor xml. Lo instalaré, a ver que tal, porque si no tengo que usar kile. conglomerate - XML Editor for GNOME Conglomerate is a user-friendly XML editor for DocBook and other document types. It aims to hide the complexity and jargon of XML behind a friendly GUI. Me gusta lo de "friendly GUI". A ver si es verdad. [probando] Tiene filtros de importación, que no incluyen "man". "New" no tiene para crear nuevo manual, sólo docbook. "Save" no tiene "save as man". La documentación es inutil: es una documentación de clases C++, para el programador: #define DEBUG_EDITOR_NODE_LIFETIMES CongEditorNode; #define CONG_EDITOR_NODE (obj) #define CONG_EDITOR_NODE_CLASS (klass) #define IS_CONG_EDITOR_NODE (obj) enum CongFlowType; CongEditorNode* cong_editor_node_construct (CongEditorNode *editor_node, CongEditorWidget3 *widget, CongTraversalNode *traversal_no Esto no me sirve para nada de nada. :-/ Yo para crear un manual a partir de docbook/xml necesito un man en xml ya hecho que compile, para poder modificarlo, o por lo menos un guiaburros. Si no, puesto que no se ni patata de xml ni docbook, ¿como leches escribo el man a partir de cero? Es imposible. Encima tiene bugs: no recuerda cual es el ultimo directorio abierto y se abre siempre en el mismo. Ni siquiera tiene botones de formato, para decir "esto es negrita". Tiene un validador, que dice que los xml que tengo de las pruebas de man con lyx son correctas. Y en cambio, ya viste que los conversores de esos xml a man dicen que tiene cientos de erorres y se niegan a convertirlo... Es un editor inutil del todo. Lo desinstalo, ocupa bytes que no paga.
También en "debian packages", si buscas por manedit (o gmanedit***) aparecen como "otros relacionados" los siguientes que podrían ser interesantes:
¡Pero eso es un lenguaje de macros! ¿De que me sirve? Y: Some TODO items !enter zoem in the Unicode age. Read more further below. luego no soporta utf.
Mmmmm.... interesante. No viene en la distro, webpin no lo encuentra. Significa compilar Parece una librería, dice que soporta módulos, no sé que utilidades incluirá. Parece que conversores de un formato a otro. Vale, ¿y de que leches me sirve si no tengo un man en xml que funcione? Estamos en las mismas.
Se parece a otro que me dijeron y que no ejecuta (wyneken), y al igual que él está hecho en python. Puede, pero los de arriba parecen más completos. No veo en el manual en linea nada referente a hacer mans. Otro inutil.
* http://www.gnomefiles.org/subcategory.php?sub_cat_id=82 ** http://www.conglomerate.org/ *** http://packages.debian.org/etch/gmanedit
gmanedit... tampoco viene en la distro. Cuando no viene una cosa, es que o es muy moderna, o muy antigua. Este es muy antiguo: se quedó en la versión 0.3.3 en el año 2000. Es que me da grima probarlo... encima dice su manual: Gmanedit help you to write your applications man pages on a simple way. You need know manpages format. You can learn it from man(7). Pues si tengo que aprenderme el formato de los manuales, ¡para eso uso vi! ¿Para que leches quiero un editor de manuales entonces? ¡Será posible! :-( Esto es una misión imposible. Gracias por los enlaces, pero... estoy en las mismas. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHrakPtTMYHG2NR9URApRSAJ43N4LAI6812KycZzqtejzidFz12gCdECp+ LU2j55qmob6mFj1bUyNqWM0= =jsLe -----END PGP SIGNATURE-----