-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-28 a las 16:04 +0200, Miquel A. Noguera escribió:
En el diccionario se traduce por aptitud y por capacidad.
Este hilo ha ido muy rápido y en un correo posterior habíamos acordado traducirlo por "contenido".
Si repasas el man de zypper y sustituyes "capability" por contenido, creo que el resultado es correcto y el sentido también.
En el contexto del zypper, puede, pero en general, no.
(Nos falta saber la opinión de Duncan).
Y la de Arturo. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHJKFLtTMYHG2NR9URAojYAJsFoyYwXDRnnDsUvA6G113axdWxrwCdEjle LaaSqszKl5TVdd9NOC5mz40= =0GZm -----END PGP SIGNATURE-----