Καλησπέρα στη λίστα, Καταρχάς, να καλωσορίσω τους παλιούς αλλά και τους νέους εθελοντές που παρουσιάστηκαν στη λίστα. Παιδιά καλώς ήρθατε και καλές μεταφράσεις να κάνουμε! Λοιπόν, το τεύχος 194 βρίσκεται και πάλι σε google docs και η διαδικασία είναι η γνωστή :) To link είναι το ακόλουθο: https://docs.google.com/document/d/1-ATWZd8J4dXWEiapHogzsuF6yLlFYB-POliu8JMu500/edit?hl=en_US&pli=1 Τα κομμάτια έχουν μοιραστεί ως εξής: bratsakis -> testing team, tumbleweed team efagra -> kernel, planet suse argiris -> announcements, hackweek vii eleni -> opensuse forums tasos -> education team, gnome team, openfate team karabouzis -> tips n tricks, on the web (reviews and essays) dimos -> in the community, on the web (reports) st0ugi -> kde team Περιμένουμε φυσικά κι άλλα άτομα για τη μετέπειτα διόρθωση και αναθεώρηση ώστε να έχουμε τελικά ένα ποιοτικό αποτέλεσμα. Αν μπερδευτείτε με το κομμάτι σας, δείτε απλά τα χρώματα. Παρακαλείστε, αν είναι εφικτό, να ολοκληρώνετε τη μετάφρασή σας, καθώς και έναν μετέπειτα έλεγχο αυτής, μέχρι την *Τετάρτη το μεσημέρι*. Με αυτόν τον τρόπο διευκολύνετε την περαιτέρω διαδικασία που ακολουθεί για την τελική διάθεση του weekly news. Φυσικά η λίστα μεταφραστών συνεχίζει να είναι στη διάθεση όλων και μπορείτε να στέλνετε το μήνυμά σας σχετικά με οποιαδήποτε απορία ή πρόταση έχετε για τις μεταφράσεις. Μη διστάζετε να ρωτάτε λέξεις ή εκφράσεις που δε γνωρίζετε ή για τις οποίες δεν είστε σίγουροι. Ο στόχος είναι να βελτιωνόμαστε όλοι και κάθε φορά το αποτέλεσμα να είναι όλο και καλύτερο. Αν δεν είστε ήδη εγγεγραμμένοι στη λίστα, κάντε το στέλνοντας ένα κενό mail στο: opensuse-translation-el+subscribe@opensuse.org Επίσης μην ξεχνάτε τη μεταφραστική μας μνήμη http://el.opensuse.org/Βοήθεια:Μεταφραστική_Μνήμη η οποία ανανεώνεται συνεχώς και παρέχει μια καλή βοήθεια στους μεταφραστές, κυρίως για τεχνική ορολογία και γενικότερα για λέξεις που στον κόσμο της τεχνολογίας έχουν πολύ διαφορετικό νόημα από αυτό της καθομιλουμένης. Ευχαριστώ εκ των προτέρων, Ευστάθιος Αγραπίδης (efagra) ΥΓ. Μην ξεχνάτε ότι όποιος θέλει να συνεισφέρει περισσότερο, μπορεί να μεταφράσει κι άλλο κομμάτι εκτός από αυτό που του έχει ανατεθεί. Εξ' άλλου αυτός είναι ο λόγος και ο στόχος που ανεβάζουμε τα weekly news σε google docs. Ώστε να μπορούν όλοι να παρακολουθούν την πορεία της μετάφρασης και όσοι θέλουν να συνεισφέρουν περαιτέρω, να έχουν τη δυνατότητα να το κάνουν εύκολα και γρήγορα. 2011/9/24 Τάσος <tasos.lamia@gmail.com>:
Στις 23/09/2011 12:53 μμ, ο/η Stathis Agrapidis έγραψε:
Καλησπέρα σε όλους,
Ως συνήθως, αύριο το βραδάκι περιμένουμε το νέο weekly news τεύχος 194. Όσοι ενδιαφέρονται να αναλάβουν κάποιο κομμάτι για τη μετάφρασή του, μπορούν να το δηλώσουν εδώ. Παρακαλείστε να κάνετε "Απάντηση σε όλους" και όχι απλά "Απάντηση", ώστε να έρχεται και στη λίστα.
Μην ξεχνάτε ότι όσο περισσότεροι, τόσο λιγότερη θα είναι και η μετάφραση, καθώς η δουλειά μοιράζεται.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων, Ευστάθιος Αγραπίδης (efagra) N�§²ζμrΈ�yι��Z)z{.±η₯ϊιμΉ» �&ή’�§²λ ’Έ ’Ά�v+b’v₯r�¦jwlzf’��^�Λ¬yι~�ιi’�§²λ org=
Και ένα κοματάκι για μένα...... -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-el+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-el+help@opensuse.org