Λίγο προσοχή στον τρόπο που μεταφράζετε. Άνοιξα το αρχείο με το poedit και μου έβγαλε μη αναγνώσιμους χαρακτήρες. Με το gtranslator μου έλεγε κάτι για άγνωστο χαρακτήρα 90720 (ή κάτι τέτοιο). Έχω διορθώσει κάπως αλλά ίσως να έχουμε χάσει κάποια strings. Θα το ξαναδώ. Στις 17 Ιουλίου 2015 - 5:27 μ.μ., ο χρήστης Danae Asderi <danae.asderi@gmail.com> έγραψε:
Είναι σχετικά εύκολη μετάφραση απλά κάποιοι όροι δεν ξέρω πως μεταφράζονται στα ελληνικά ή αν αξίζει να μεταφραστούν. Τα κομμάτια με μεγάλο κείμενο που μετέφρασα τα έβαλα ως "χρειάζεται δουλειά" για να τα δει και κάποιος άλλος.
2015-07-17 16:11 GMT+03:00 Alexandros_ Alexandros <alexandros.venn@gmail.com>:
Ήδη βλέπω πήγαμε στο 69%...
2015-07-17 9:24 GMT+03:00 Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>:
Γεια σας,
Όπως ανακοινώθηκε στο συνέδριο, η αρχική σελίδα θα αλλάξει. Έχει ανακοινωθεί πως θα μοιάζει. Δείτε ένα draft στην http://cyntss.github.io/opensuse-landing-page/#
Αυτό που ζητήθηκε είναι να την μεταφράσουμε. Επειδή θα είναι έτοιμη στις 31 Ιουλίου, εμείς πρέπει να την έχουμε μεταφράσει έως τις 25 Ιουλίου.
Στο σύστημα Vertaal βρίσκεται στην διεύθυνση
http://www.vertaal.tk/files/factory-lcn-el-opensuse-landing-page-el-po/detai...
Όσοι επιθυμείτε να βοηθήσετε στην μετάφραση, μπορείτε να αναλάβετε. Είναι ήδη μεταφρασμένη στο 59%. Οπότε απομένει λίγο ακόμα.
Καλά να περνάτε. Στάθης
-- http://www.iosifidis.gr http://linkedin.iosifidis.gr
Great leaders don't tell you what to do...They show you how it's done. Power corrupts. Absolute power corrupts...absolutely.
-- http://www.iosifidis.gr http://linkedin.iosifidis.gr Great leaders don't tell you what to do...They show you how it's done. Power corrupts. Absolute power corrupts...absolutely.