Zeichensätze Samba / Windows / Konsole
Folgender Aufbau: Ein Server unter OSS 10.3 hat eine externe Festplatte mit den Musikdateien. Die Ordner und Dateien sind über Samba freigegeben, damit ich übers Netzwerk mit Windowskisten Musik hören kann. Ab und zu digitalisiere ich (meist unter Windows) weitere Aufnahmen und schiebe sie auf den Linux-Server rüber. So weit ist alles richtig verdrahtet, technisch läuft es. Nur die Zeichensätze machen mich wahnsinnig. So sehe ich etwa beim Zugriff über Windows XP: City - The Best Of City - 13 - Dünne Luft.wav Auf der Konsole unter OSS 10.3 heißt die Datei: City - The Best Of City - 13 - DÃ?¼nne Luft.wav Ein weiteres Beispiel: 01. Burendanz - Bläck Föös.wav Sieht unter Windows einwandfrei aus, aber auf der Konsole: 01. Burendanz - Bläck Föös.wav Manchmal lasse ich mir bei CDs auch über CDDB oder so die Titelliste ausgeben, und wenn dann nach der Liste die einzelnen Tracks benannt werden, sieht es mitunter noch viel chaotischer aus: Ulla Pirttijärvi - Máttaráhku askái (In Our Foremothers' Arms) - 09 - Riððu badjána (The storm is coming).wav Macht irgendwie keinen Spaß, wenn ich die Titel nicht richtig lesen kann. Habe ich eine Chance, dies irgendwie zu vereinheitlichen, damit ich überall den gleichen Zeichensatz sehe, und gibt es eine elegante Möglichkeit, die falsch beschrifteten Dateien wieder in Ordnung zu bringen? Vielleicht ein Kommandozeilentool mit einer frei definierbaren Tauschliste zum Umbenennen der Dateien? In OSS 10.3 ist momentan LANG=de_DE@euro eingestellt. Danke! Jürgen -- Um die Liste abzubestellen, schicken Sie eine Mail an: opensuse-de+unsubscribe@opensuse.org Um eine Liste aller verfuegbaren Kommandos zu bekommen, schicken Sie eine Mail an: opensuse-de+help@opensuse.org
Die beiden OS benutzen standardmäßig unterschiedliche Zeichensätze. Außerdem lässt sich bei vielen Audio-Programmen der Zeichensatz zum Umgang mit den Musikdateien zusätzlich noch separat einstellen. Du musst also als erstes für einen einheitlichen Zeichensatz bei allen Audioprogrammen sorgen. Erst danach solltest Du dir Gedanken über eine Konvertierung machen. Meines Wissens sind Konvertierungsprogramme nicht wirklich praktikabel. Man muss in der Regel wissen von welchem Zeichensatz nach welchem Zeichensatz konvertiert werden soll. Das beste Ergebnis ist immer noch manuelle Handarbeit (Ich weiß wieviel Arbeit das ist.) Medien-Informationen aus dem Netz sind auch in unterschiedlichen Zeichensätzen vorhanden. Da solltest Du also ebenso aufpassen und manuell per Hand korrigieren. das geht meistens schneller als nach Informationen im richtigen Zeichensatz zu suchen. Grüße René -- Um die Liste abzubestellen, schicken Sie eine Mail an: opensuse-de+unsubscribe@opensuse.org Um eine Liste aller verfuegbaren Kommandos zu bekommen, schicken Sie eine Mail an: opensuse-de+help@opensuse.org
participants (2)
-
Juergen Langowski
-
René Falk