Re: [opensuse-cz] České weby, překlady apod.
Dobrý den, asi před týdnem jsem si řekl, že bych se zkusil zapojit do překládání věcí ohledně openSUSE. Nechci tvrdit, že na to mám haldu času, ale když se dá troška k trošce, může se udělat práce dost. Prozatím jsem zkusil přeložit Weekly News #131, a když jsem zjistil, kolik mi to zabralo času, než jsem udělal komplet překlad, tak jsem si říkal, že do toho nemůžu jít - aspoň ne sám. A tak jsem přemýšlel, jak to udělat. Nejlepší by bylo, kdyby se našel ještě někdo a ten newsletter jsme si rozdělili. Takto by byl přeložený poměrně brzy a mohl by lépe reprezentovat... Co se týká překladů pro distribuci, s tím jsem ještě neměl tu čest, ale pokud by mi někdo byl ochoten ukázat, jak na to, je možné, že bych se mohl podílet. Nic ale neslibuji. Co se týká české wiki, tak ta je na tom opravdu žalostně. Kdo ji ale má pod správou? To bychom se museli asi zeptat v širším okruhu lidí... Navíc se už tak malá síla českých autorů zdržuje - dle mého názoru - spíše na českých stránkách - opensuse.cz. Všecko je to o domluvě. Sám za sebe tedy nabízím se na překladech podílet. Zdraví Jan Papež (honyczek) --Původní zpráva:-- * From: Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@xxxxxxxxxxxx> * Date: Sun, 18 Jul 2010 21:55:24 +0200 * Message-id: <201007182155.31018.Vojtech.Zeisek@xxxxxxxxxxxx> Dobrý den, už delší dobu se chystám napsat do naší nepříliš živé konference, abych rozvířil její stojaté vody a poukázal na neutěšený stav podpory češtiny na webech openSUSE i v samotné distribuci. I když podle statistik http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/cs/index.php na tom přeloženost do češtiny není tak hrozně, tak, rád bych se mýlil, ale mám pocit, že pro 11.3 jsem minimálně 95 % překladů spáchal já (tedy toho, co se změnilo nebo přibylo od posledního vydání). A to se mi nelíbí. Jednak pro to, že můj čas také není nekonečný, druhak pro to, že tu přeci byla poměrně široká základna lidí, co překládali. Kam se všichni poděli? Ono i když zbývá "jen" pod 5 % nepřeložených a fuzzy řetězců, pořád jde dohromady o cca 2700 řetězců, z nichž některé jsou dosti dlouhé... Krom tomu ne všemu odborně rozumím, takže to pak stěží mohu přeložit. Tak co, najde se ještě někdo, kdo to bude dělat? On by to pak nemusel dělat nikdo a během vydání, dvou by přeloženost klesla hodně, hodně hluboko... Druhá věc, kterou bych rád nadhodil, je čeština na webech openSUSE. Když se podíváte na http://cs.opensuse.org/V%C3%ADtejte_na_openSUSE.org asi musíte mít pocit, že jde o špatný vtip. Milník na 11.0 a články dne na 10.2. Krom toho to ani pořádně a jasně nevede na weby, kde se tedy něco dozvím a stáhnu. Navíc tomu chybí Bento téma (proč vlastně?). Stará se o tu wiki někdo? Za sebe bych asi řekl, že je lepší nic než toto. Wiki není můj oblíbený CMS, takže v tomto (na rozdíl od překladů) nepomohu, ale pokud webmasteři ještě žijí, rád bych, aby se probudili z hibernace... ;-) Podrobně jsem to neprocházel, ale je-li i zbytek wiki neudržovaný stejně jako úvodní stránka, její čtení může skoro nadělat víc škody než užitku... Poslední věc, na kterou se asi neptám na dobrém místě, ale mezi adresáty by mělo být hodně lidí ze SUSE.cz, tak snad... Je možně nějak centrálně přeložit Bento, aby bylo na všech webech stejně česky? Přeložil jsem jej pro software.o.o, ale ostatní weby ho zjevně mají uložené někde nezávisle a musí se tedy i nezávisle přeložit... A nakonec by mě zajímalo jestli lze nějak rozumně editovat a překládat obsah http://www.opensuse.org/cs/ což mi za současného stavu přijde jako jakž-takž rozumná vstupní stránka pro informace o openSUSE. Třeba o překladech dokumentace a příruček si můžeme jenom nechat zdát... Co si myslíte třeba o možnosti české mutace planet.o.o, forums.o.o, ...? Má to vůbec šanci? Omlouvám se za delší pesimistický mail, ale byla by škoda, aby čeština v openSUSE zašla na nedostatek údržby. Tak se to trochu snažím změnit, i když mé časové možnosti také nejsou nijak závratné... Hezký den, -- Vojtěch Zeisek Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux http://www.opensuse.org/ http://web.natur.cuni.cz/~zeisek/cs -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@opensuse.org
Dne Út 20. července 2010 12:46:54 Jan Papež (mailing lists) napsal(a):
Dobrý den,
asi před týdnem jsem si řekl, že bych se zkusil zapojit do překládání věcí ohledně openSUSE. Nechci tvrdit, že na to mám haldu času, ale když se dá troška k trošce, může se udělat práce dost.
Prozatím jsem zkusil přeložit Weekly News #131, a když jsem zjistil, kolik mi to zabralo času, než jsem udělal komplet překlad, tak jsem si říkal, že do toho nemůžu jít - aspoň ne sám. A tak jsem přemýšlel, jak to udělat. Nejlepší by bylo, kdyby se našel ještě někdo a ten newsletter jsme si rozdělili. Takto by byl přeložený poměrně brzy a mohl by lépe reprezentovat...
Tohle jsem také kdysi zkusil překládat, ale přišlo mi to po stránce očekávaného procesu naprosto nedodělané a v zásadě i zbytečné, neb ty články jsou stejně anglicky... V zásadě by se mělo postupovat tak, že člověk zkopíruje šablonu a vloží do ní překlad nových novinek. Pak to nalinkuje a označí v seznamu na originální wiki za přeložené. V případě zájmu mohu ukázat podrobněji.
Co se týká překladů pro distribuci, s tím jsem ještě neměl tu čest, ale pokud by mi někdo byl ochoten ukázat, jak na to, je možné, že bych se mohl podílet. Nic ale neslibuji.
Je to primitivní, klidně to ukážu. Je potřeba přístup na zápis do SVN. Kdysi to u nás řešila Klára Cihlářová (tuším), ale asi bude lepší napsat přímo Karlu Eichwalderovi. Používám k tomu programy KDESVN a Lokalize (někdo místo něj raději Poedit). Potom se stáhnou PO soubory, otevřou v Lokalize, Poeditu, Emacsu, Vimu nebo v čem je komu libo, přeloží se to a pošle zpět do SVN.
Co se týká české wiki, tak ta je na tom opravdu žalostně. Kdo ji ale má pod správou? To bychom se museli asi zeptat v širším okruhu lidí... Navíc se už tak malá síla českých autorů zdržuje - dle mého názoru - spíše na českých stránkách - opensuse.cz. Všecko je to o domluvě.
Já bych tu českou mutaci asi zrušil. Pokud se nenajdou lidi, tak to nemá smysl. Takhle je to pro smích nebo pláč...
Sám za sebe tedy nabízím se na překladech podílet.
Super! :-) Tak mi když tak napiš(te) a domluvíme se jak na to. :-)
Zdraví
Jan Papež (honyczek)
Hezký den, Vojtěch Zeisek
--Původní zpráva:-- * From: Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@xxxxxxxxxxxx> * Date: Sun, 18 Jul 2010 21:55:24 +0200 * Message-id: <201007182155.31018.Vojtech.Zeisek@xxxxxxxxxxxx>
Dobrý den, už delší dobu se chystám napsat do naší nepříliš živé konference, abych rozvířil její stojaté vody a poukázal na neutěšený stav podpory češtiny na webech openSUSE i v samotné distribuci. I když podle statistik http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/cs/index.php na tom přeloženost do češtiny není tak hrozně, tak, rád bych se mýlil, ale mám pocit, že pro 11.3 jsem minimálně 95 % překladů spáchal já (tedy toho, co se změnilo nebo přibylo od posledního vydání). A to se mi nelíbí. Jednak pro to, že můj čas také není nekonečný, druhak pro to, že tu přeci byla poměrně široká základna lidí, co překládali. Kam se všichni poděli? Ono i když zbývá "jen" pod 5 % nepřeložených a fuzzy řetězců, pořád jde dohromady o cca 2700 řetězců, z nichž některé jsou dosti dlouhé... Krom tomu ne všemu odborně rozumím, takže to pak stěží mohu přeložit. Tak co, najde se ještě někdo, kdo to bude dělat? On by to pak nemusel dělat nikdo a během vydání, dvou by přeloženost klesla hodně, hodně hluboko... Druhá věc, kterou bych rád nadhodil, je čeština na webech openSUSE. Když se podíváte na http://cs.opensuse.org/V%C3%ADtejte_na_openSUSE.org asi musíte mít pocit, že jde o špatný vtip. Milník na 11.0 a články dne na 10.2. Krom toho to ani pořádně a jasně nevede na weby, kde se tedy něco dozvím a stáhnu. Navíc tomu chybí Bento téma (proč vlastně?). Stará se o tu wiki někdo? Za sebe bych asi řekl, že je lepší nic než toto. Wiki není můj oblíbený CMS, takže v tomto (na rozdíl od překladů) nepomohu, ale pokud webmasteři ještě žijí, rád bych, aby se probudili z hibernace... ;-) Podrobně jsem to neprocházel, ale je-li i zbytek wiki neudržovaný stejně jako úvodní stránka, její čtení může skoro nadělat víc škody než užitku... Poslední věc, na kterou se asi neptám na dobrém místě, ale mezi adresáty by mělo být hodně lidí ze SUSE.cz, tak snad... Je možně nějak centrálně přeložit Bento, aby bylo na všech webech stejně česky? Přeložil jsem jej pro software.o.o, ale ostatní weby ho zjevně mají uložené někde nezávisle a musí se tedy i nezávisle přeložit... A nakonec by mě zajímalo jestli lze nějak rozumně editovat a překládat obsah http://www.opensuse.org/cs/ což mi za současného stavu přijde jako jakž-takž rozumná vstupní stránka pro informace o openSUSE. Třeba o překladech dokumentace a příruček si můžeme jenom nechat zdát... Co si myslíte třeba o možnosti české mutace planet.o.o, forums.o.o, ...? Má to vůbec šanci? Omlouvám se za delší pesimistický mail, ale byla by škoda, aby čeština v openSUSE zašla na nedostatek údržby. Tak se to trochu snažím změnit, i když mé časové možnosti také nejsou nijak závratné... Hezký den,
-- Vojtěch Zeisek Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux http://www.opensuse.org/ http://web.natur.cuni.cz/~zeisek/
Vojtěch Zeisek píše v Út 20. 07. 2010 v 19:49 +0200:
Co se týká překladů pro distribuci, s tím jsem ještě neměl tu čest, ale pokud by mi někdo byl ochoten ukázat, jak na to, je možné, že bych se mohl podílet. Nic ale neslibuji.
Je to primitivní, klidně to ukážu. Je potřeba přístup na zápis do SVN. Kdysi to u nás řešila Klára Cihlářová (tuším), ale asi bude lepší napsat přímo Karlu Eichwalderovi. Používám k tomu programy KDESVN a Lokalize (někdo místo něj raději Poedit). Potom se stáhnou PO soubory, otevřou v Lokalize, Poeditu, Emacsu, Vimu nebo v čem je komu libo, přeloží se to a pošle zpět do SVN.
Zde bych se také přidal. Je k tomu readonly public přístup nebo musí být login ? Podíval bych se co to obnáší. Kdesvn již používám k získávaní trunk verze mythtv - i když jen readonly. Klidně mi dejte případné info rovnou na email. Radek Karaffa -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@opensuse.org
Zdravím Dne Út 20. července 2010 20:15:16 Radek Karaffa napsal(a):
Vojtěch Zeisek píše v Út 20. 07. 2010 v 19:49 +0200:
Co se týká překladů pro distribuci, s tím jsem ještě neměl tu čest, ale pokud by mi někdo byl ochoten ukázat, jak na to, je možné, že bych se mohl podílet. Nic ale neslibuji.
Je to primitivní, klidně to ukážu. Je potřeba přístup na zápis do SVN. Kdysi to u nás řešila Klára Cihlářová (tuším), ale asi bude lepší napsat přímo Karlu Eichwalderovi. Používám k tomu programy KDESVN a Lokalize (někdo místo něj raději Poedit). Potom se stáhnou PO soubory, otevřou v Lokalize, Poeditu, Emacsu, Vimu nebo v čem je komu libo, přeloží se to a pošle zpět do SVN.
Zde bych se také přidal. Je k tomu readonly public přístup nebo musí být login ? Podíval bych se co to obnáší.
Web projektu překladů je na http://developer.berlios.de/projects/opensuse-i18n/ (pod odkazem SVN nahoře je přístup do webové prohlížení). Tam jsou v branches různé větve (verze) distribucí, ale většinou se pracuje přímo v kořeni - trunk a v něm hlavně lcn a yast. V každé složce je pak složka pro jazyk s PO soubory. Zkuste si nějaký stáhnout a otevřít v Lokalize a uvidíte, že na to pravděpodobně přijdete sami. :-) Když to máte přeloženo, je vhodné, když to sami přes SVN pošlete zpět. Také to lze poslat třeba mě a já to tam pak pošlu, ale to prostě není tak pohodlné. :-) Pokud byste chtěli na překladech dělat, zaregistrujte se na Berliosu a pošlete mail Karlovi <ke@suse.de>, aby Vám dal přístup. Mám pocit, že Novell login není nutný. Ty PO soubory jsou velmi různě dlouhé. Od pár krátkých štěků po mno set odstavců. Není nutné vždy přeložit celý najednou. Stačí část a tu hned poslat.
Kdesvn již používám k získávaní trunk verze mythtv - i když jen readonly. Klidně mi dejte případné info rovnou na email.
Radek Karaffa
Tož asi tak. :-) -- Vojtěch Zeisek Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux http://www.opensuse.org/ http://web.natur.cuni.cz/~zeisek/
participants (3)
-
Jan Papež (mailing lists)
-
Radek Karaffa
-
Vojtěch Zeisek