[opensuse-cz] Překlad gnome-packagekit, upstream
Dobrý den, rád bych se zeptal českých překladatelů openSUSE, proč nebyl překlad gnome-packagekit, který je na [1] dostupný minimálně od dubna t. r., zaslán překladatelskému týmu GNOME, tedy "upstreamu". Před několika dny jsem v GNOME přijal kompletní překlad gnome-packagekit od J. Steuera. [2] Nyní zjišťuji, že mohl čas k přeložení cca 600 řetězců věnovat něčemu jinému. Chápu, že openSUSE používá překlad gnome-packagekit upravený pro své potřeby, ale většina řetězců je jistě stejná v openSUSE i v ostatních distribucích. Překlad v "upstreamu" a v openSUSE je nyní navíc zbytečně odlišný, což může být problémem třeba při lokalizaci dokumentace. Prosím, aby překladatelé napříště ověřovali, zda výsledek jejich práce bude poslán "upstreamu", stačí upozornění s odkazem, což je záležitost několika sekund. Jistá nedobrá zkušenost s překlady pouze pro danou distribuci tady již jednou byla. Díky. S pozdravem Petr Kovář [1] <https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/cs/po/gnome-packagekit.cs.po?view=log> [2] <http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-packagekit/trunk/po/cs.po?view=log> -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@opensuse.org
Dobrý den, snažíme se do našich šéfů rozhodujících o překladech šťouchat, aby neforkovali zbytečně překlady, ale čas od času to prostě nevyjde :-(. Navíc pro 11.0 vypadl Jakub Friedl, který se obvykle o GNOME specifické překlady stará :-(. Prostě se moc omlouvám a budu se snažit, abyste příště dostali překlady včas. S tím forkováním toho moc neudělám :-(. Osobně jsem proti tomu několikrát protestovala, ale stejně se vždycky objeví další balíček. Jediné, co vám v tomto ohledu mohu doporučit, je ozvat se v konferenci opensuse-translation@opensuse.org, kterou čtou i osoby, které takto rozhodly. -- Klára Dne Tuesday 24 June 2008 23:59:12 Petr Kovar napsal(a):
Dobrý den,
rád bych se zeptal českých překladatelů openSUSE, proč nebyl překlad gnome-packagekit, který je na [1] dostupný minimálně od dubna t. r., zaslán překladatelskému týmu GNOME, tedy "upstreamu". Před několika dny jsem v GNOME přijal kompletní překlad gnome-packagekit od J. Steuera. [2] Nyní zjišťuji, že mohl čas k přeložení cca 600 řetězců věnovat něčemu jinému. Chápu, že openSUSE používá překlad gnome-packagekit upravený pro své potřeby, ale většina řetězců je jistě stejná v openSUSE i v ostatních distribucích. Překlad v "upstreamu" a v openSUSE je nyní navíc zbytečně odlišný, což může být problémem třeba při lokalizaci dokumentace.
Prosím, aby překladatelé napříště ověřovali, zda výsledek jejich práce bude poslán "upstreamu", stačí upozornění s odkazem, což je záležitost několika sekund. Jistá nedobrá zkušenost s překlady pouze pro danou distribuci tady již jednou byla.
Díky.
S pozdravem Petr Kovář
[1] <https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/cs/po/gnome-packa gekit.cs.po?view=log> [2] <http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-packagekit/trunk/po/cs.po?view=log>
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@opensuse.org
participants (2)
-
Klara Cihlarova
-
Petr Kovar