[opensuse-cz] Divný překlad v souboru 'zypp'
Dobrý den, při testování balíčků v 11.1 mi zypper oznámil následující zprávu:
Problém: ipe-pdftoipe-6.0.pre32-2.1.i586 zastaralý pdftoipe poskytovaný pdftoipe-20070509-6.2.i586 Řešení 1: neptat se na instalaci všech balíčků poskytujících pdftoipe Řešení 2: neptat se na instalaci všech balíčků poskytujících ipe-pdftoipe
Zdá se mi, že sdělení není moc česky a poslední dva řádky nejsou správně ani významově ("pdftoipe" a "ipe-pdftoipe" jsou jména balíčků). V příloze posílám diff, který zmíněné překlady opravuje. S překlady však začínám a přijde mi troufalé opravovat překlad někoho jiného. Zdá se Vám proto, že navrhovaná změna je k lepšímu? Pokud ano, navrhovaný diff ihned commitnu. Bylo by vhodné případně zařadit tuto opravu do stávajícího openSUSE 11.1? Jak v takovém případě postupovat? Předem děkuji za odpověď, Radomír Černoch -- Radomir Cernoch; tel: +420 607 282 031 E-mail, Jabber, MSN: radomir.cernoch@gmail.com
On Sun, Feb 1, 2009 at 2:25 PM, Radomír Černoch <radomir.cernoch@gmail.com> wrote:
Dobrý den,
při testování balíčků v 11.1 mi zypper oznámil následující zprávu:
Problém: ipe-pdftoipe-6.0.pre32-2.1.i586 zastaralý pdftoipe poskytovaný pdftoipe-20070509-6.2.i586 Řešení 1: neptat se na instalaci všech balíčků poskytujících pdftoipe Řešení 2: neptat se na instalaci všech balíčků poskytujících ipe-pdftoipe
Zdá se mi, že sdělení není moc česky a poslední dva řádky nejsou správně ani významově ("pdftoipe" a "ipe-pdftoipe" jsou jména balíčků). V příloze posílám diff, který zmíněné překlady opravuje.
S překlady však začínám a přijde mi troufalé opravovat překlad někoho jiného. Zdá se Vám proto, že navrhovaná změna je k lepšímu? Pokud ano, navrhovaný diff ihned commitnu. Patch vypadá dobře, jen si nejsem jistý tímhle:
47 @@ -4570,7 +4570,7 @@ 48 #: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1133 49 #, c-format 50 msgid "do not ask to install a solvable providing %s" 51 -msgstr "neptat se na instalaci všech balíčků poskytujících %s" 52 +msgstr "nenabízet řešení, která zahrnují %s" A příště se nemusíš stydět a můžeš opravovat hned, obzvláště když je chyba v překladu zřetelná. :-)
Bylo by vhodné případně zařadit tuto opravu do stávajícího openSUSE 11.1? Jak v takovém případě postupovat?
Pochybuju, že se ti povede přesvědčit coola k tomu, aby překlad zahrnul v updatech, ale můžeš to zkusit, krokem prvním je však v takovém případě založení bugu v bugzille.
Předem děkuji za odpověď, Radomír Černoch
-- Radomir Cernoch; tel: +420 607 282 031 E-mail, Jabber, MSN: radomir.cernoch@gmail.com
-- S pozdravem / Best regards Marek Stopka Official openSUSE community member Kontakty / Contacts Mobil/Cell phone: +420 774 59 79 40 E-mail: mstopka@opensuse.org WEB: www.m4r3k.org -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@opensuse.org
participants (2)
-
Marek Stopka
-
Radomír Černoch