Dobrý den, rád bych se zeptal českých překladatelů openSUSE, proč nebyl překlad gnome-packagekit, který je na [1] dostupný minimálně od dubna t. r., zaslán překladatelskému týmu GNOME, tedy "upstreamu". Před několika dny jsem v GNOME přijal kompletní překlad gnome-packagekit od J. Steuera. [2] Nyní zjišťuji, že mohl čas k přeložení cca 600 řetězců věnovat něčemu jinému. Chápu, že openSUSE používá překlad gnome-packagekit upravený pro své potřeby, ale většina řetězců je jistě stejná v openSUSE i v ostatních distribucích. Překlad v "upstreamu" a v openSUSE je nyní navíc zbytečně odlišný, což může být problémem třeba při lokalizaci dokumentace. Prosím, aby překladatelé napříště ověřovali, zda výsledek jejich práce bude poslán "upstreamu", stačí upozornění s odkazem, což je záležitost několika sekund. Jistá nedobrá zkušenost s překlady pouze pro danou distribuci tady již jednou byla. Díky. S pozdravem Petr Kovář [1] <https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/cs/po/gnome-packagekit.cs.po?view=log> [2] <http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-packagekit/trunk/po/cs.po?view=log> -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@opensuse.org