Rozbaluji obrazy bych řekl, že je přesnější. Použil bych to. ------------ Původní zpráva ------------ Od: Marek Stopka <mstopka@opensuse.org> Předmět: [opensuse-cz] Překlad: Deploying mages... Datum: 02.5.2008 17:14:06 ---------------------------------------- Zdravím, v současné době je v překladu instalátoru použit jako překlad řetězce "Deploying mages..." řetězec "Používají se obrazy..." a chtel bych se zeptat, zda jsem jediný, komu by se zdálo vhodnější použít řetězec "Rozbaluji obrazy..."? Co myslíte? Předem díky za reakce. -- S pozdravem / Best regards Marek Stopka Official openSUSE community member Kontakty / Contacts Mobil/Cell phone: 774 59 79 40 E-mail: mstopka@opensuse.org WEB: www.m4r3k.org ??{.n?+???x ??p(????ǀs???˛???m?(????ǀ?????v+b?v?r??jwl?&j)??????????i?^?ˬx +? -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-cz+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-cz+help@opensuse.org