Zdravím Dne Út 20. července 2010 20:15:16 Radek Karaffa napsal(a):
Vojtěch Zeisek píše v Út 20. 07. 2010 v 19:49 +0200:
Co se týká překladů pro distribuci, s tím jsem ještě neměl tu čest, ale pokud by mi někdo byl ochoten ukázat, jak na to, je možné, že bych se mohl podílet. Nic ale neslibuji.
Je to primitivní, klidně to ukážu. Je potřeba přístup na zápis do SVN. Kdysi to u nás řešila Klára Cihlářová (tuším), ale asi bude lepší napsat přímo Karlu Eichwalderovi. Používám k tomu programy KDESVN a Lokalize (někdo místo něj raději Poedit). Potom se stáhnou PO soubory, otevřou v Lokalize, Poeditu, Emacsu, Vimu nebo v čem je komu libo, přeloží se to a pošle zpět do SVN.
Zde bych se také přidal. Je k tomu readonly public přístup nebo musí být login ? Podíval bych se co to obnáší.
Web projektu překladů je na http://developer.berlios.de/projects/opensuse-i18n/ (pod odkazem SVN nahoře je přístup do webové prohlížení). Tam jsou v branches různé větve (verze) distribucí, ale většinou se pracuje přímo v kořeni - trunk a v něm hlavně lcn a yast. V každé složce je pak složka pro jazyk s PO soubory. Zkuste si nějaký stáhnout a otevřít v Lokalize a uvidíte, že na to pravděpodobně přijdete sami. :-) Když to máte přeloženo, je vhodné, když to sami přes SVN pošlete zpět. Také to lze poslat třeba mě a já to tam pak pošlu, ale to prostě není tak pohodlné. :-) Pokud byste chtěli na překladech dělat, zaregistrujte se na Berliosu a pošlete mail Karlovi <ke@suse.de>, aby Vám dal přístup. Mám pocit, že Novell login není nutný. Ty PO soubory jsou velmi různě dlouhé. Od pár krátkých štěků po mno set odstavců. Není nutné vždy přeložit celý najednou. Stačí část a tu hned poslat.
Kdesvn již používám k získávaní trunk verze mythtv - i když jen readonly. Klidně mi dejte případné info rovnou na email.
Radek Karaffa
Tož asi tak. :-) -- Vojtěch Zeisek Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux http://www.opensuse.org/ http://web.natur.cuni.cz/~zeisek/