[opensuse-translation] Real Player for 11.1 at the community-repositories file
Hi. I´m checking community-repositories file. String #: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:8 #: _openSUSE_112_Default.xml.in.h:8 msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." includes Real Player. It should be removed, because Real Player was dropped out from 11.1 and non-oss repo doesn´t include this software. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=391393 It could confuse some users. Thanks Best regards, Rasto -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Rastislav Krupanský:
Hi. I´m checking community-repositories file.
String
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:8 #: _openSUSE_112_Default.xml.in.h:8 msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
includes Real Player. It should be removed, because Real Player was dropped out from 11.1 and non-oss repo doesn´t include this software. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=391393
It could confuse some users.
Do you want me to break translations? I can do that. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----Original Message----- From: Stephan Kulow [mailto:coolo@suse.de] Sent: Friday, December 05, 2008 8:39 AM To: opensuse-translation@opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] Real Player for 11.1 at the community- repositories file
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Rastislav Krupanský:
Hi. I´m checking community-repositories file.
String
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:8 #: _openSUSE_112_Default.xml.in.h:8 msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
includes Real Player. It should be removed, because Real Player was dropped out from 11.1 and non-oss repo doesn´t include this software. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=391393
It could confuse some users.
Do you want me to break translations? I can do that.
Greetings, Stephan
But not this weekend. Rather next week. Thanks Best regards, Rasto
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Rastislav Krupanský:
But not this weekend. Rather next week.
Hmm? What logic is that? The later the worse. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
But not this weekend. Rather next week.
Hmm? What logic is that? The later the worse.
logic is, that i'm too lazy to do the same translation twice ;-) I just updated translation and i'm going to commit it tonight, so i'm going to have less work to edit just one string. i think. :-) Best regards, Rasto -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Friday, 2008-12-05 at 09:03 +0100, Stephan Kulow wrote:
But not this weekend. Rather next week.
Hmm? What logic is that? The later the worse.
If you change the .pot file and merge to the .po file, all teams will notice and re-translate, in time. Then release the translation patch when you can, with all errors reported till that date corrected. Otherwise, you risk having a string issue in English instead of localized. For the next time, you could institute a RC3 for translations and string errors only. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkk5Cj8ACgkQtTMYHG2NR9Xv7QCfe8w0B8cnjtf93Pw+zuOuVMr9 S4gAn0jO6t6kzr+m/g0Bnsvx4Ysp0S0U =vMVO -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Carlos E. R.:
On Friday, 2008-12-05 at 09:03 +0100, Stephan Kulow wrote:
But not this weekend. Rather next week.
Hmm? What logic is that? The later the worse.
If you change the .pot file and merge to the .po file, all teams will notice and re-translate, in time. Then release the translation patch when you can, with all errors reported till that date corrected.
Otherwise, you risk having a string issue in English instead of localized.
For the next time, you could institute a RC3 for translations and string errors only. Community-repos is downloaded from our servers. I can update it any time.
Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Friday, 2008-12-05 at 12:28 +0100, Stephan Kulow wrote:
Community-repos is downloaded from our servers. I can update it any time.
I thought you were talking about a translation in the svn/trunk (lcn, yast, or package). Outside of that, we don't translate anything. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkk5FtAACgkQtTMYHG2NR9WmVQCfZmZ2Sc9SrwZMt3YwKUsFTbfc stcAn2s8/FteuxfXiqWWVZ3lCqzwxasQ =ppGh -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Carlos E. R.:
On Friday, 2008-12-05 at 12:28 +0100, Stephan Kulow wrote:
Community-repos is downloaded from our servers. I can update it any time.
I thought you were talking about a translation in the svn/trunk (lcn, yast, or package). Outside of that, we don't translate anything.
The files are generated out of a po file, but it's not part of the product, so it's not bound to some RCs Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.2.00.0812051736461.28886@nimrodel.valinor> On Friday, 2008-12-05 at 13:02 +0100, Stephan Kulow wrote:
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Carlos E. R.:
On Friday, 2008-12-05 at 12:28 +0100, Stephan Kulow wrote:
Community-repos is downloaded from our servers. I can update it any time.
I thought you were talking about a translation in the svn/trunk (lcn, yast, or package). Outside of that, we don't translate anything.
The files are generated out of a po file, but it's not part of the product, so it's not bound to some RCs
Out of curiosity, the file: .../trunk/lcn/es/po/community-repositories.es.po has just been sent up. The "RealPlayer" string is there. So I assume you are not talking of that one. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkk5WM0ACgkQtTMYHG2NR9UWkACfQtMs1h5+ZJZtxm2Yp2SmaWy5 wlIAmgO+sQAIzRKWk+R0rXK7ax/l5l2C =jwYf -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Carlos E. R.:
Content-ID: <alpine.LSU.2.00.0812051736461.28886@nimrodel.valinor>
On Friday, 2008-12-05 at 13:02 +0100, Stephan Kulow wrote:
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Carlos E. R.:
On Friday, 2008-12-05 at 12:28 +0100, Stephan Kulow wrote:
Community-repos is downloaded from our servers. I can update it any time.
I thought you were talking about a translation in the svn/trunk (lcn, yast, or package). Outside of that, we don't translate anything.
The files are generated out of a po file, but it's not part of the product, so it's not bound to some RCs
Out of curiosity, the file:
.../trunk/lcn/es/po/community-repositories.es.po
has just been sent up. The "RealPlayer" string is there. So I assume you are not talking of that one.
It's there in connection to 10.3 and 11.0 Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Hi, in the community-repositories.fr.po merged file some strings point to openSUSE 11.2 and not 11.1! See: https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/fr/po/community-repositories.fr.po?r1=43288&r2=43722 Is it an error or is it ok? Cheers, Guillaume -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Freitag 05 Dezember 2008 schrieb Guillaume Gardet:
Hi,
in the community-repositories.fr.po merged file some strings point to openSUSE 11.2 and not 11.1! See: https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/fr/po/community-re positories.fr.po?r1=43288&r2=43722
Is it an error or is it ok?
The community repos are for all versions currently maintained. And factory is 11.2 already. So it's correct, but of course it doesn't matter to have it translated at this point. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
participants (4)
-
Carlos E. R.
-
Guillaume Gardet
-
Rastislav Krupanský
-
Stephan Kulow