[opensuse-translation] Re: [opensuse-marketing] Need a few comments about translating for open source
2011/5/29 Helen South <helen.south@opensuse.org>:
Hi folks!
I'm just putting the final touches on an article about contributing (yes that same one I started aeons ago) and need a quote from someone about TRANSLATING for open source projects.
If you've done any kind of work with translating news, wikis, and so on, please share. The aim is to encourage people to come and help, especially those with limited technical ability who might think they have nothing to offer. So it might include things like how you choose what items to translate and what not to do, how information is best presented (for example in an own-language newsletter or website), collaboration, problems that you encounter (for example with idioms or technical language) and importantly, resources that translators can access to help with their work.
I'd be really happy with any comments you might like to make - I only have about two paragraphs to devote to translation for this article (it might be worth doing a full-length article in the future, with proper interviews with people) so I will probably have to edit comments for brevity.
BTW please include your full name if it isn't in your sig, so I can make sure I credit the right people.
thanks heaps
Helen
-- IRC: helen_au helen.south@opensuse.org helensouth.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
Hi Helen, I'm cross-posting this on the translation mailing list, just in case anybody has something to say (and I know they will) I've been translating openSUSE since 11.0, and I also participated in other translations. I think what is the most important in attracting new contributors is making clear that: - for translating, it's more important to be familiar with the product than to be a technical person - there is often a webservice where translations are coordinated (like tradu.softwareliber.ro for Romanian), you don't really have to worry about source control and stuff like that - there are groups of translators for different products who collaborate in order to provide translations which are as close as possible to each-other. They also offer support and advice to newcomers. Thanks, Strainu (to be credited as-is if you think what I said above is useful) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
participants (1)
-
Strainu