[opensuse-translation] End of translations for 11.3
Hello, when exactly will be translations for 11.3 finished? Tomorrow as proposed in http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ ? What about release notes? Those which I have in SVN for Czech language does not seem to be very recent... Best regards, -- Vojtěch Zeisek Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux http://www.opensuse.org/ http://web.natur.cuni.cz/~zeisek/
Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org> writes:
when exactly will be translations for 11.3 finished? Tomorrow as proposed in http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ ? What about release notes? Those which I have in SVN for Czech language does not seem to be very recent...
If it is as it ever was, translation checkins are still possible. But now the tough part is convincing package maintainers to touch their packages again and include our updated translations. They probably will not touch their packages just because of updated translations, though. I'll try to submit such packages such as yast2-trans for RC2 again, hoping that coolo will still accept them. Maybe even the desktop-files. If you encounter something really bad, translation-wise, please open a bug report, etc. pp. Martin Schlander <martin.schlander@gmail.com> writes:
Tirsdag den 8. juni 2010 13:54:32 skrev guillaume.gardet@free.fr:
I thought that the deadline for translation was RC1 checkin, on friday (11th june). Karl, can you give us the right answer?
But it would still be good to know the deadline for having fully translated release notes included on the media for offline installations.
The English version is still in the works... I think, on the off-line media there are no RN translations at all, at least not in the instsys. I hope this help. Correct me, if I'm wrong. -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
On Tue, Jun 8, 2010 at 6:47 PM, Karl Eichwalder <ke@suse.de> wrote:
Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org> writes:
when exactly will be translations for 11.3 finished? Tomorrow as proposed in http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ ? What about release notes? Those which I have in SVN for Czech language does not seem to be very recent...
If it is as it ever was, translation checkins are still possible. But now the tough part is convincing package maintainers to touch their packages again and include our updated translations. They probably will not touch their packages just because of updated translations, though.
You know, that kind of response just makes me wanna quit. I'm not some novel writer that has all the time in the world to translate, I'm an employee with limited free time and a strong preference for exact sciences and localized software packages. I have made plans in order to have a certain percentage completed tonight and now you're telling me that I may always translate, it's just that my translations won't be packaged? This is #$%^*& man! Is is so hard to have a procedure that allows for a timeline to be created and respected regarding the translations? I'm not interested in the way the rest of the process works, I just want to have 2 dates: the string freeze date and the translation complete date. These should be chosen at the very beginning of a release cycle and enforced by whomever is the release owner (no idea if you have one, but you should). The difference between those dates should be at least 2 weeks (=the time between to betas), not 5 days like it was here. Yours truly pissed off, Strainu P.S. Karl, please set mailman so I can click reply and have the email sent on the list instead of you. This is the only list where this is happening, so it can't really be a gmail problem. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Tirsdag den 8. juni 2010 21:22:32 skrev Strainu:
On Tue, Jun 8, 2010 at 6:47 PM, Karl Eichwalder <ke@suse.de> wrote:
Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org> writes:
when exactly will be translations for 11.3 finished? Tomorrow as proposed in http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ ? What about release notes? Those which I have in SVN for Czech language does not seem to be very recent...
If it is as it ever was, translation checkins are still possible. But now the tough part is convincing package maintainers to touch their packages again and include our updated translations. They probably will not touch their packages just because of updated translations, though.
I'm not interested in the way the rest of the process works, I just want to have 2 dates: the string freeze date and the translation complete date.
So just follow the official roadmap, and ignore the grey areas. But that doesn't mean Karl shouldn't provide the rest of us with this kind of information. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Hello Dne Út 8. června 2010 22:32:47 Martin Schlander napsal(a):
Tirsdag den 8. juni 2010 21:22:32 skrev Strainu:
On Tue, Jun 8, 2010 at 6:47 PM, Karl Eichwalder <ke@suse.de> wrote:
Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org> writes:
when exactly will be translations for 11.3 finished? Tomorrow as proposed in http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ ? What about release notes? Those which I have in SVN for Czech language does not seem to be very recent...
If it is as it ever was, translation checkins are still possible. But now the tough part is convincing package maintainers to touch their packages again and include our updated translations. They probably will not touch their packages just because of updated translations, though.
I'm not interested in the way the rest of the process works, I just want to have 2 dates: the string freeze date and the translation complete date.
So just follow the official roadmap, and ignore the grey areas.
OK, according to http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ I'd expect all translations presented in SVN until tomorrow 14:00 GMT will be available for 11.3. Is there any way to update the translations after release? I do not mean bugs, but adding newly translated strings.
But that doesn't mean Karl shouldn't provide the rest of us with this kind of information.
Best regards, -- Vojtěch Zeisek Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux http://www.opensuse.org/ http://web.natur.cuni.cz/~zeisek/
Am Dienstag 08 Juni 2010 schrieb Vojtěch Zeisek:
Hello
OK, according to http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ I'd expect all translations presented in SVN until tomorrow 14:00 GMT will be available for 11.3. Is there any way to update the translations after release? I do That's exactly right. If there are translations you commited before that date, that are not in RC1, please file a bug report and I'll give my best to make it fixed.
not mean bugs, but adding newly translated strings.
Usually it is, the process involves a lot of work, so we don't do it for peanuts though. Remember that e.g. if you want a zypper translation changed from "Foobar" to "Foobär" _all_ 11.3 users will have to update their zypper and only very few will take advantage of the fixed translation. But if we update zypper because of a problem, we usually update the translations too. I hope this helps. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Wednesday, 2010-06-09 at 10:54 +0200, Stephan Kulow wrote:
Am Dienstag 08 Juni 2010 schrieb Vojtěch Zeisek:
Hello
OK, according to http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ I'd expect all translations presented in SVN until tomorrow 14:00 GMT will be available for 11.3. Is there any way to update the translations after release? I do That's exactly right. If there are translations you commited before that date, that are not in RC1, please file a bug report and I'll give my best to make it fixed.
Problem is, we may not know ourselves (translators) if our translation "works". For example, I rarely "test" my translations ⁽¹⁾, I rely on other doing that. If they do... or if they do in time and report. (1) My installed factory system is often not current (no network when I have available time). I often find more important (to me) problems when I test factory, which I investigate and report, and thus, rarely reach the point of carefully "testing" the translation. Plus, I use the system in English, not Spanish... I translate blindly, I don't often see or use what I make. I don't know if it is the same for other translators. On the other hand, how can I test the translation for, say, webyast? I can't run all the procedures or sections there to see if all possible strings are there and are correct in context. Often errors in translations will be noticed after much time... and often the people who notice can't report in English.
not mean bugs, but adding newly translated strings.
Usually it is, the process involves a lot of work, so we don't do it for peanuts though. Remember that e.g. if you want a zypper translation changed from "Foobar" to "Foobär" _all_ 11.3 users will have to update their zypper and only very few will take advantage of the fixed translation. But if we update zypper because of a problem, we usually update the translations too.
Could a repo with up to date translation packages be made? :-? - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkwPdVUACgkQtTMYHG2NR9WQ0QCfc3Fy7vLVjDYRmwznv43VSlUC yLkAnRTYCDlyBFD0ug+VfZhHu/gNflIv =k4M6 -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Tuesday, 2010-06-08 at 22:22 +0300, Strainu wrote:
way the rest of the process works, I just want to have 2 dates: the string freeze date and the translation complete date. These should be chosen at the very beginning of a release cycle and enforced by whomever is the release owner (no idea if you have one, but you should). The difference between those dates should be at least 2 weeks (=the time between to betas), not 5 days like it was here.
I have to recogn that I do not really know when those two dates really are, not even if they are.
P.S. Karl, please set mailman so I can click reply and have the email sent on the list instead of you. This is the only list where this is happening, so it can't really be a gmail problem.
That's not going to happen, because it is intentional and out of Karl's control. See the faq. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkwOwg0ACgkQtTMYHG2NR9UjPACfSv245cGu8/AiXDEy7LQJPwi9 RLMAn1OIWgdZcRtcTM/gwIB1+igEgLmr =nL83 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Hello Dne Út 8. června 2010 17:47:52 Karl Eichwalder napsal(a):
Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org> writes:
when exactly will be translations for 11.3 finished? Tomorrow as proposed in http://www.suse.de/~coolo/opensuse_11.3/ ? What about release notes? Those which I have in SVN for Czech language does not seem to be very recent...
If it is as it ever was, translation checkins are still possible. But now the tough part is convincing package maintainers to touch their packages again and include our updated translations. They probably will not touch their packages just because of updated translations, though.
Sorry, but I do not see there any exact date of stopping of work. ;-)
I'll try to submit such packages such as yast2-trans for RC2 again, hoping that coolo will still accept them. Maybe even the desktop-files.
If you encounter something really bad, translation-wise, please open a bug report, etc. pp.
And is there any other way to get translations to be updated? For example as some update after release of 11.3?
Martin Schlander <martin.schlander@gmail.com> writes:
Tirsdag den 8. juni 2010 13:54:32 skrev guillaume.gardet@free.fr:
I thought that the deadline for translation was RC1 checkin, on friday (11th june). Karl, can you give us the right answer?
But it would still be good to know the deadline for having fully translated release notes included on the media for offline installations.
The English version is still in the works... I think, on the off-line media there are no RN translations at all, at least not in the instsys.
Hm. Strange...
I hope this help. Correct me, if I'm wrong.
Thanks, best regards, -- Vojtěch Zeisek Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux http://www.opensuse.org/ http://web.natur.cuni.cz/~zeisek/
Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org> writes:
If it is as it ever was, translation checkins are still possible. But now the tough part is convincing package maintainers to touch their packages again and include our updated translations. They probably will not touch their packages just because of updated translations, though.
Sorry, but I do not see there any exact date of stopping of work. ;-)
Yes ;) As always, I'm as optimistic as possible. Sometimes a window gets opened and limited package checkins are possible.
And is there any other way to get translations to be updated? For example as some update after release of 11.3?
Yes, that's on my agenda. It helps if you keep track of translation improvements done since last week (= after RC1 checkins). Or someone should write a script to derive this info from our SVN commits. Than I can decide which yast2-trans packages should be updated and which .po files must be added to the translation-update packages. One caveat: We cannot update translations that are part of the instsys (e.g., slideshow texts). At least, there is no cheap and easy way to do it.
The English version is still in the works... I think, on the off-line media there are no RN translations at all, at least not in the instsys.
Hm. Strange...
No, it is not ;) These are not the marketing release notes, which will be ready at due time. Our release notes are more or less rather technical issues that we noted during testing the pre-releases such as milestones and RCs. Often there are last minute observations that I must add--thus I'm hesitant to declare them finished by now. General note: All in all the translation schedule works quite good. Maybe, it would be a good idea to post our concerns to the general MLs (factory?) more often. -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Karl Eichwalder <ke@suse.de> writes:
No, it is not ;) These are not the marketing release notes, which will be ready at due time. Our release notes are more or less rather technical issues that we noted during testing the pre-releases such as milestones and RCs. Often there are last minute observations that I must add--thus I'm hesitant to declare them finished by now.
Release notes as of today are now merged and available for translation. -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Karl Eichwalder <ke@suse.de> writes:
Karl Eichwalder <ke@suse.de> writes:
No, it is not ;) These are not the marketing release notes, which will be ready at due time. Our release notes are more or less rather technical issues that we noted during testing the pre-releases such as milestones and RCs. Often there are last minute observations that I must add--thus I'm hesitant to declare them finished by now.
Release notes as of today are now merged and available for translation.
Release notes are once again available for translation. Please check out the openSUSE-11_3-Branch branch, from where I'll build the update package: https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-i18n/branches/openSUSE-11_3-Br... I'll publish the update later this week, and then again in the beginning of August. -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
participants (7)
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
Karl Eichwalder
-
Martin Schlander
-
Stephan Kulow
-
Strainu
-
Vojtěch Zeisek