[opensuse-translation] Updated POT files in SVN
Yesterday we updated the yast .pot files and I run a merge. Today I'm running update-desktop-files. Please, take a look whether erverthing is ok. Thus far nothing is frozen. Expect continued strings changes while 11.2 still takes place. -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
New YaST POT files are available. I guess I'll be done with merging within the next hour. Cheers, Karl -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
2009/7/9 Karl Eichwalder <ke@suse.de>:
New YaST POT files are available. I guess I'll be done with merging within the next hour. Cheers, Karl Karl, does any time schedule for POT updates exist somewhere? I wonder if it is systematic or 'God's will' =) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Thu 09 Jul 2009 10:44:55 PM CEST schrieb Александр Мелентьев <alex239@gmail.com>:
Karl, does any time schedule for POT updates exist somewhere? I wonder if it is systematic or 'God's will' =)
God's will–or, whenever I ask the developers ;) I would not mind doing this in other ways. In the past, it did not work our to write down a schedule and ask the developers to stick to it. Ping'ing one day in advance is always necessary and even then it works for only some of them for various often very valid reasons. I'd like to do this reminder business in better cooperation with the community. In other words, I'd appreciate if some of the translators would help with it: preparing a schedule, reminding developers, identifying obsolete files, string freeze and exceptions, etc. Cheers, Karl -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Friday, 2009-07-10 at 07:01 +0200, Karl Eichwalder wrote:
Am Thu 09 Jul 2009 10:44:55 PM CEST schrieb Александр Мелентьев <>:
Karl, does any time schedule for POT updates exist somewhere? I wonder if it is systematic or 'God's will' =)
God's will–or, whenever I ask the developers ;)
I would not mind doing this in other ways. In the past, it did not work our to write down a schedule and ask the developers to stick to it. Ping'ing one day in advance is always necessary and even then it works for only some of them for various often very valid reasons.
[Dream mode enabled] The editor tool would automatically connect to a server and notice that the particular message you are translating has been updated upstream, download it, and offer it to the translator, showing the differences (is/was mode). That would minimize collission. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpXfWcACgkQtTMYHG2NR9U+UgCcCy8FZXiW1wNCRWsj80kzMPZ2 a9UAn3awA8OmiPJXKm5Kql4EFiejj/sl =PSH5 -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Friday, 2009-07-10 at 19:41 +0200, Carlos E. R. wrote:
[Dream mode enabled] ... That would minimize collission.
More: The developer would notify the V2G program that he intends to do changes, so we would avoid those files. V2G could know that some translator is working on a file, and notify the developer not to do changes just now. >:-) - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpXgSYACgkQtTMYHG2NR9WUgwCdHnw/rybHUH7AK+OC5C4Md3cW 0T0AnRVndI+Kr4RRHHegGlylrsMfYDep =26vJ -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Selon "Carlos E. R." <carlos.e.r@opensuse.org>:
On Friday, 2009-07-10 at 19:41 +0200, Carlos E. R. wrote:
[Dream mode enabled] ... That would minimize collission.
More:
The developer would notify the V2G program that he intends to do changes, so we would avoid those files.
V2G could know that some translator is working on a file, and notify the developer not to do changes just now.
Sure, but some translators work offline... -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Op donderdag 9 juli 2009 15:15:40 schreef Karl Eichwalder:
New YaST POT files are available. I guess I'll be done with merging within the next hour. Cheers, Karl
-- Karl Eichwalder R&D / Documentation
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
It would be nice when for messages that have been changed, which result in fuzzy's, the original message remains as comment in the pot file. In that case it is easier to find the difference with the original message. lokalize displays these differences in an easy way. -- fr.gr. Freek de Kruijf Dutch translator Member openSUSE -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
2009/7/10 Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>:
Op donderdag 9 juli 2009 15:15:40 schreef Karl Eichwalder:
New YaST POT files are available. I guess I'll be done with merging within the next hour. Cheers, Karl
-- Karl Eichwalder R&D / Documentation
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
It would be nice when for messages that have been changed, which result in fuzzy's, the original message remains as comment in the pot file. In that case it is easier to find the difference with the original message. lokalize displays these differences in an easy way.
-- fr.gr.
Freek de Kruijf Dutch translator Member openSUSE
Hi, Something like this is already done if you use lokalize it has a field where in the fuzzy message is showed what was changed, like in this picture: http://picpaste.com/zypper.png The field "Alternate Translation" shows that 'command' (in red) was replaced by 'configuration' (in blue), plus the %s variable was added to the end of string. Regards, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
participants (7)
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
Freek de Kruijf
-
Guillaume GARDET
-
Karl Eichwalder
-
Luiz Fernando Ranghetti
-
Александр Мелентьев