[opensuse-translation] What does it mean "Voulez-vous chercher les paquets avec moi?"?
Hello everyone. I translateing 'update-desktop-files-yest.ko.po'. Maybe I think that line 20("Voulez-vous chercher les paquets avec moi?") is not english. What does it mean in koean? or tell me english translate. :) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Hi, This is not english but french and it means: "Do you want to search packages with me?" Best, Guillaume ----- Mail Original ----- De: "LeonardWard" <xein@naver.com> À: opensuse-translation@opensuse.org Envoyé: Mercredi 2 Septembre 2009 08h50:49 GMT +01:00 Amsterdam / Berlin / Berne / Rome / Stockholm / Vienne Objet: [opensuse-translation] What does it mean "Voulez-vous chercher les paquets avec moi?"? Hello everyone. I translateing 'update-desktop-files-yest.ko.po'. Maybe I think that line 20("Voulez-vous chercher les paquets avec moi?") is not english. What does it mean in koean? or tell me english translate. :) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
This is not english but french and it means: "Do you want to search packages with me?"
Actually it's some sort of pun, the original famous sentence from the Mouline Rouge Is: voulez vous coucher avec moi (Do you want to go to bed with me?) But yeah, I'm not sure whether and how to translate this sentence too ... what do the other teams do? Regards Michael P.S. I just figured out that you can read all about that sentence on wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Voulez-vous_coucher_avec_moi -- Living your life is a task so difficult, it has never been attempted before.
-----Original Message----- From: Michael Skiba [mailto:michael@michael-skiba.de] Sent: Wednesday, September 02, 2009 11:31 AM To: opensuse-translation@opensuse.org Subject: Re: [opensuse-translation] What does it mean "Voulez-vous chercher les paquets avec moi?"?
This is not english but french and it means: "Do you want to search packages with me?"
Actually it's some sort of pun, the original famous sentence from the Mouline Rouge Is: voulez vous coucher avec moi (Do you want to go to bed with me?)
But yeah, I'm not sure whether and how to translate this sentence too ... what do the other teams do?
Hm, i can´t find this sentence nor in update-desktop-files.sk.po (my native language) neither https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/lcn/50-pot/update-desktop-f.... Are you sure this sentence is in update-desktop-files? -- S pozdravom / Best regards, Rasto -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Mittwoch 02 September 2009 schrieb Rastislav Krupanský:
Hm, i can´t find this sentence nor in update-desktop-files.sk.po (my native language) neither https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/lcn/50-pot/update-desktop -files-yast.pot. Are you sure this sentence is in update-desktop-files?
Because Karl updates the templates today Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Stephan Kulow <coolo@suse.de> writes:
Am Mittwoch 02 September 2009 schrieb Rastislav Krupanský:
Hm, i can´t find this sentence nor in update-desktop-files.sk.po (my native language) neither https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/lcn/50-pot/update-desktop -files-yast.pot. Are you sure this sentence is in update-desktop-files?
Because Karl updates the templates today
Yes ;) Mostly because I wanted to see whether this string still exists in our files... Piotr reported it to me, though. -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
But yeah, I'm not sure whether and how to translate this sentence too ... what do the other teams do? I (for russian translation team) left this one untranslated since the original is well-known, so it is not a problem for user to guess the idea. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
You must be non native french speaker to have found that it was a reference to the Moulin Rouge... For me I'll translate it in walloon... "Voloz cachî après les pacaedjes avou mi?" But where does this actually appear? 2009/9/2 Michael Skiba <michael@michael-skiba.de>
This is not english but french and it means: "Do you want to search packages with me?"
Actually it's some sort of pun, the original famous sentence from the Mouline Rouge Is: voulez vous coucher avec moi (Do you want to go to bed with me?)
But yeah, I'm not sure whether and how to translate this sentence too ... what do the other teams do?
Regards Michael
P.S. I just figured out that you can read all about that sentence on wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Voulez-vous_coucher_avec_moi
-- Living your life is a task so difficult, it has never been attempted before.
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
2009/9/2 Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>:
You must be non native french speaker to have found that it was a reference to the Moulin Rouge... For me I'll translate it in walloon... "Voloz cachî après les pacaedjes avou mi?"
But where does this actually appear?
2009/9/2 Michael Skiba <michael@michael-skiba.de>
This is not english but french and it means: "Do you want to search packages with me?"
Actually it's some sort of pun, the original famous sentence from the Mouline Rouge Is: voulez vous coucher avec moi (Do you want to go to bed with me?)
But yeah, I'm not sure whether and how to translate this sentence too ... what do the other teams do?
Regards Michael
P.S. I just figured out that you can read all about that sentence on wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Voulez-vous_coucher_avec_moi
HI, If I'm not wrong its because of the new YaST module Webpin regards, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
On Wednesday 02 September 2009 16:16:44 Luiz Fernando Ranghetti wrote:
2009/9/2 Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>:
You must be non native french speaker to have found that it was a reference to the Moulin Rouge... For me I'll translate it in walloon... "Voloz cachî après les pacaedjes avou mi?"
But where does this actually appear?
2009/9/2 Michael Skiba <michael@michael-skiba.de>
This is not english but french and it means: "Do you want to search packages with me?"
Actually it's some sort of pun, the original famous sentence from the Mouline Rouge Is: voulez vous coucher avec moi (Do you want to go to bed with me?)
But yeah, I'm not sure whether and how to translate this sentence too ... what do the other teams do?
Regards Michael
P.S. I just figured out that you can read all about that sentence on wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Voulez-vous_coucher_avec_moi
HI,
If I'm not wrong its because of the new YaST module Webpin
That's right. See http://hedgehogpainter.livejournal.com/7708.html for more info. BTW, the title of that post is "Voulez-vous chercher les paquets avec moi?" ;-) Greetings, Javier -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
participants (10)
-
guillaume.gardet@free.fr
-
Javier Llorente
-
Jean Cayron
-
Karl Eichwalder
-
LeonardWard
-
Luiz Fernando Ranghetti
-
Michael Skiba
-
Rastislav Krupanský
-
Stephan Kulow
-
Александр Мелентьев