[opensuse-translation] Authors in description of rpm (packages files)
Hi all, I have fixed typos in some rpm (and submitted them using obs) and I have noted that when the description contains authors, often they are not present in the .pot file. In particular, this happens when "Authors:" follows a line of dashes. Is it a bug of the script that generates pot files or is it wanted? Another question: when will pot files in packages be updated? Regards, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Montag, 29. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
Hi all,
I have fixed typos in some rpm (and submitted them using obs) and I have noted that when the description contains authors, often they are not present in the .pot file. In particular, this happens when "Authors:" follows a line of dashes.
Is it a bug of the script that generates pot files or is it wanted? This is wanted as names and email addresses are not to be translated _AND_ I want to get rid of these (very often outdated) author lists.
Another question: when will pot files in packages be updated?
Everyone can call the script. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
2011/8/29 Stephan Kulow <coolo@suse.de>:
Am Montag, 29. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
Is it a bug of the script that generates pot files or is it wanted? This is wanted as names and email addresses are not to be translated _AND_ I want to get rid of these (very often outdated) author lists.
OK. So we should remove from translations also the remaining "Authors:" that are still in pot files: - 3 in base2 and 6 in dvd6 from perl packages, - 1 in dvd1 from bridge-utils - 1 in dvd4 from libdlm They are there since there are no dashes before "Authors:"
Another question: when will pot files in packages be updated?
Everyone can call the script.
mmm... I do not think I will call the script by myself. Regards, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
2011/8/29 Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>:
2011/8/29 Stephan Kulow <coolo@suse.de>: So we should remove from translations also the remaining "Authors:" that are still in pot files: - 3 in base2 and 6 in dvd6 from perl packages, - 1 in dvd1 from bridge-utils - 1 in dvd4 from libdlm
and similarly for "Author:" in base2 (1), dvd1 (4), dvd6 (12), and kde (1).
They are there since there are no dashes before "Authors:"
s/before/after/ Regards, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Montag, 29. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
2011/8/29 Stephan Kulow <coolo@suse.de>:
Am Montag, 29. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
Is it a bug of the script that generates pot files or is it wanted?
This is wanted as names and email addresses are not to be translated _AND_ I want to get rid of these (very often outdated) author lists.
OK. So we should remove from translations also the remaining "Authors:" that are still in pot files: - 3 in base2 and 6 in dvd6 from perl packages, - 1 in dvd1 from bridge-utils - 1 in dvd4 from libdlm
They are there since there are no dashes before "Authors:"
Very likely. In perl packages sometimes there is a similar looking authors line in the upstream description. The one with dashes was autogenerated by some suse tool. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
2011/8/29 Stephan Kulow <coolo@suse.de>:
Am Montag, 29. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
They are there since there are no dashes before "Authors:"
Very likely. In perl packages sometimes there is a similar looking authors line in the upstream description. The one with dashes was autogenerated by some suse tool.
If you want, I can edit descriptions of spec files in obs in order to have "matching" signatures with the hope that mantainers accept such change. They are not so many, so it should not take a lot of time. Regards, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Dienstag, 30. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
2011/8/29 Stephan Kulow <coolo@suse.de>:
Am Montag, 29. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
They are there since there are no dashes before "Authors:"
Very likely. In perl packages sometimes there is a similar looking authors line in the upstream description. The one with dashes was autogenerated by some suse tool.
If you want, I can edit descriptions of spec files in obs in order to have "matching" signatures with the hope that mantainers accept such change. They are not so many, so it should not take a lot of time.
You can just as well remove them then. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
2011/8/30 Stephan Kulow <coolo@suse.de>:
Am Dienstag, 30. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
If you want, I can edit descriptions of spec files in obs in order to have "matching" signatures with the hope that mantainers accept such change. They are not so many, so it should not take a lot of time.
You can just as well remove them then.
I prefer to "fix" them, so I do not hurt authors ;-) Anyway, how can I/we check that translation is actually used by rpm/zypper/yast? My doubt is that removing Authors from the description, then there is a mismatch between the actual description and the msgid in the .mo file. Regards, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Anyway, how can I/we check that translation is actually used by rpm/zypper/yast? My doubt is that removing Authors from the description, then there is a mismatch between the actual description and the msgid in the .mo file. What is the actual doubt? It all works like in other software: changing package source will change the .pot-file (after translation
2011/8/30 Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>: source rebuild), which in turn changes .po-file (after translation), and that in turn changes displayed texts (after descriptions rebuild). In the end it all works like it should, but in the meantime (which can be pretty long in our case) there is surely a mismatch. -- Regards, Minton. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
2011/8/31 Александр Мелентьев <alex239@gmail.com>:
2011/8/30 Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>:
Anyway, how can I/we check that translation is actually used by rpm/zypper/yast? My doubt is that removing Authors from the description, then there is a mismatch between the actual description and the msgid in the .mo file. What is the actual doubt? It all works like in other software:
My doubt is: actual description of a package (kblocks, in the example): ~~~~ KBlocks is the KDE version of the classic falling blocks game. Authors: -------- The KDE Team <kde@kde.org> ~~~~ current msgid: msgid "KBlocks is the KDE version of the classic falling blocks game." So, if rpm/zypper/yast looks for the actual description, it can not be found in the .pot/.po/.mo file but only if rpm removes Authors: before looking for the translation. Does this happen? Regards, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Dienstag, 30. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
2011/8/30 Stephan Kulow <coolo@suse.de>:
Am Dienstag, 30. August 2011 schrieb Andrea Turrini:
If you want, I can edit descriptions of spec files in obs in order to have "matching" signatures with the hope that mantainers accept such change. They are not so many, so it should not take a lot of time.
You can just as well remove them then.
I prefer to "fix" them, so I do not hurt authors ;-)
Anyway, how can I/we check that translation is actually used by rpm/zypper/yast? My doubt is that removing Authors from the description, then there is a mismatch between the actual description and the msgid in the .mo file. zypp doesn't use .mo files directly and the code that prepares the files for zypp strips authors. I'll submit a new version
Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
participants (3)
-
Andrea Turrini
-
Stephan Kulow
-
Александр Мелентьев