Re: [opensuse-translation] German?
Hello, i am also interested into doing translations (English to German). Doing software translations would be very absorbing, but i am also open for documentation translations. A little guidance would be nice, cause it would be my first involvement in such projects. Bye, mesmero --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Samstag, 4. August 2007 10:10 schrieb mesmero:
Hello,
i am also interested into doing translations (English to German). Doing software translations would be very absorbing, but i am also open for documentation translations. A little guidance would be nice, cause it would be my first involvement in such projects. Hi mesmero, we're glad you want to help us, since I'm not sure if Karl, our team coordinator is online today, let me give you a short introduction.
1.) You need a Novell account 2.) I hope you're familiar with subversion? If not just ask. To get the files we're translation you gotta check them out: svn checkout https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/yast/de yast svn checkout https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/lcn/de lcn will do the job - I don't know how experienced you're with SVN, so maybe you wanna create a folder called SVN in your home directory. 3.) The German translation team is using a Wikipage[0] to coordinate who is working on which file.(You need to be logged into your Novelle account) Please write your name behind the files you're translation.(before you actually begin to translate them - so we can prevent double-work) 4.) Use your favourite Po-editing programm to translate them(e.g. poEdit or Kbabel, etc.) 5.) Afte you've finished a file you can commit it via 'svn ci' you may be asked for a password and a login: It's your novelle account. 6.) If you've further questions, or are unsure with something: Just ask :) And here's an additional very Interesting Guid on the SuSE site[1]. [0] http://developer.novell.com/wiki/index.php/German_TransAssign [1] http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Guide
Michael Skiba schrieb:
Hi mesmero, we're glad you want to help us, since I'm not sure if Karl, our team coordinator is online today, let me give you a short introduction.
1.) You need a Novell account
Got one.
2.) I hope you're familiar with subversion? If not just ask.
I am not familiar with subversion, i take a look on it.
To get the files we're translation you gotta check them out: svn checkout https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/yast/de yast svn checkout https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/lcn/de lcn
will do the job
Ok.
I don't know how experienced you're with SVN, so maybe you wanna create a folder called SVN in your home directory.
I created a SVN folder in my home directory.
3.) The German translation team is using a Wikipage[0] to coordinate who is working on which file.(You need to be logged into your Novelle account) Please write your name behind the files you're translation.(before you actually begin to translate them - so we can prevent double-work)
What is a Wikipage[0]?
4.) Use your favourite Po-editing programm to translate them(e.g. poEdit or Kbabel, etc.)
I have no favourite po-editing programme. I will try poedit at first.
5.) Afte you've finished a file you can commit it via 'svn ci' you may be asked for a password and a login: It's your novelle account.
Ok.
6.) If you've further questions, or are unsure with something: Just ask :)
Ok, did it already.
And here's an additional very Interesting Guid on the SuSE site[1].
[0] http://developer.novell.com/wiki/index.php/German_TransAssign [1] http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Guide
Ok. --- Sigh, a lot of work to do, as it seems, but i am glad about it. :-) Bye and thx, mesmero --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
3.) The German translation team is using a Wikipage[0] to coordinate who is working on which file.(You need to be logged into your Novelle account) Please write your name behind the files you're translation.(before you actually begin to translate them - so we can prevent double-work)
What is a Wikipage[0]? It's a page on a so called "Wiki" (it's a system where users can work and edit
Am Samstag, 4. August 2007 12:08 schrieb Marko Schugardt: (really like to see your real name) Hi Marko ;) pages together - famous example is the Wikipedia), the [0] refers to a link (you can find them at the end of my mails). It's imho a good style to write links without decrease the readabillty.
4.) Use your favourite Po-editing programm to translate them(e.g. poEdit or Kbabel, etc.)
I have no favourite po-editing programme. I will try poedit at first. I use poedit too :)
And here's an additional very Interesting Guid on the SuSE site[1]. ^^ Another example for refering to an URL.
[0] http://developer.novell.com/wiki/index.php/German_TransAssign [1] http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Guide ^ And here they're listed, in a clean fashion :)
Sigh, a lot of work to do, as it seems, but i am glad about it. :-) Don't worry, you're not alone ;D (we're four already :) ) and if you take a closer look, it's not that much work - keep in mind that we don't have to start from scratch, only translate the untranslated strings and if we can correct the fuzzy ones. You can see a statistic here[0].
[0] http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/de/ Greetings Michael
participants (3)
-
Marko Schugardt
-
mesmero
-
Michael Skiba