[opensuse-translation] update-po problem
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi! We ran "make update-po", and it has changed things like this: #: src/NovellCasa.ycp:135 #: src/NovellCasa.ycp:206 with: #: src/NovellCasa.ycp:135 src/NovellCasa.ycp:206 How can that be? It can not be correct. But that is what the current .pot file contains... - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHb7fbtTMYHG2NR9URAkDfAJ96SCDMRQR+xNRmKrogsndTD7BINQCfYC2d Wg7yXWFL5fzbTvmm6IEuO1Y= =WuQ/ -----END PGP SIGNATURE----- --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
"Carlos E. R." <robin.listas@telefonica.net> writes:
We ran "make update-po", and it has changed things like this:
#: src/NovellCasa.ycp:135 #: src/NovellCasa.ycp:206
with:
#: src/NovellCasa.ycp:135 src/NovellCasa.ycp:206
How can that be? It can not be correct. But that is what the current .pot file contains...
Both these variants are fine. The second version is the default (the rationale is: vertical space is precious). The default is the output of "msgcat" resp. of "msgcat -w 1000". kbabel now outputs #: src/NovellCasa.ycp:135 #: src/NovellCasa.ycp:206 -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 The Monday 2008-01-07 at 13:56 +0100, Karl Eichwalder wrote:
How can that be? It can not be correct. But that is what the current .pot file contains...
Both these variants are fine. The second version is the default (the rationale is: vertical space is precious). The default is the output of "msgcat" resp. of "msgcat -w 1000".
Ah, ok. No problem, then. Another question. I have been handing out pieces of the large update-desktop-files.es.po file for review by other team member, cutting the text out with an editor, and in order to know where the piece had to come back when done, I marked the text thus inside the .po file: #: NONE/start msgctxt "2" msgid "TASK FORCE - Begin Mark" msgstr "Pasados a Camaleón" ... ... hundred of messages moved to another file here ... #: NONE/end msgctxt "2" msgid "TASK FORCE - End Mark" msgstr "Pasados a Camaleón" I expect that the 'msgid' not being "real" would have no effect on programs if this file was "compiled", am I right? In any case I have removed the markers, but I'd like to know in case one slips by. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHg1XotTMYHG2NR9URAq1zAJ0ZUq+mhZkUU9tF4NdPAtx05mzmgQCgkUue KmbhuKch5ZDwvrScdFNU/I4= =rbHV -----END PGP SIGNATURE-----
"Carlos E. R." <robin.listas@telefonica.net> writes:
Another question. I have been handing out pieces of the large update-desktop-files.es.po file for review by other team member, cutting the text out with an editor, and in order to know where the piece had to come back when done, I marked the text thus inside the .po file:
#: NONE/start msgctxt "2" msgid "TASK FORCE - Begin Mark" msgstr "Pasados a Camaleón"
... ... hundred of messages moved to another file here ...
#: NONE/end msgctxt "2" msgid "TASK FORCE - End Mark" msgstr "Pasados a Camaleón"
I expect that the 'msgid' not being "real" would have no effect on programs if this file was "compiled", am I right?
The order of the messages does not matter. So, once done you can combine them using msgcat: msgcat --use-first -o new.po part1.po part2.po update-desktop-files.es.po This way translations provided by part1 or part2 win. Your comments wont hurt neither. But as a translator you'd better use simple translator comments, that's just a # without any following character: # NONE/start msgctxt "2" msgid "TASK FORCE - Begin Mark" msgstr "Pasados a Camaleón" -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 The Tuesday 2008-01-08 at 13:07 +0100, Karl Eichwalder wrote:
... ... hundred of messages moved to another file here ...
#: NONE/end msgctxt "2" msgid "TASK FORCE - End Mark" msgstr "Pasados a Camaleón"
I expect that the 'msgid' not being "real" would have no effect on programs if this file was "compiled", am I right?
The order of the messages does not matter. So, once done you can combine them using msgcat:
msgcat --use-first -o new.po part1.po part2.po update-desktop-files.es.po
This way translations provided by part1 or part2 win.
Ah! I'll try that next time, thanks. Although the markers help me not working on that section, too.
Your comments wont hurt neither. But as a translator you'd better use simple translator comments, that's just a # without any following character:
Ah, yes, I did that on purpose, but you are right.
# NONE/start msgctxt "2" msgid "TASK FORCE - Begin Mark" msgstr "Pasados a Camaleón"
- -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHhVpTtTMYHG2NR9URAmroAKCDl7IRH0nLEnXGZqq/mwLdJMShlQCeMf8I dFjSfLIscSLJmtO0uPJZ7/k= =VmvY -----END PGP SIGNATURE-----
participants (2)
-
Carlos E. R.
-
Karl Eichwalder