[opensuse-translation] Outdated URL in zypper.po (#533606)
just a short note that http://en.opensuse.org/Zypper#Troubleshooting has been changed to http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting (and is also available in some localized pages) Regards Michael -- When neither their poverty nor their honor is touched, the majority of men live content. -- Niccolo Machiavelli
Op maandag 24 augustus 2009 02:26:07 schreef Michael Skiba:
just a short note that http://en.opensuse.org/Zypper#Troubleshooting has been changed to http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting (and is also available in some localized pages)
If you change it in the .pot it will show up as a fuzzy in lokalized messages and will get the proper attention there. -- vr.gr. Freek de Kruijf -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Montag, 24. August 2009 10:03:44 schrieb Freek de Kruijf:
If you change it in the .pot it will show up as a fuzzy in lokalized messages and will get the proper attention there.
Indeed, but I think the original string in the app, from which the pot file is afaik generated should be changed. Unfortunately Karl who knows the workflow of these things is currently out of office and I think translation bugs in bugzilla won't be handled until next week. Regards Michael -- I'm encased in the lining of a pure pork sausage!!
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Monday, 2009-08-24 at 11:32 +0200, Michael Skiba wrote:
Am Montag, 24. August 2009 10:03:44 schrieb Freek de Kruijf:
If you change it in the .pot it will show up as a fuzzy in lokalized messages and will get the proper attention there.
Indeed, but I think the original string in the app, from which the pot file is afaik generated should be changed. Unfortunately Karl who knows the workflow of these things is currently out of office and I think translation bugs in bugzilla won't be handled until next week.
Unfortunately, not all the translators read this list and will not notice - - and others that do were on holiday ;-). The correct procedure is indeed modifying the source code, so that the appropriate .pot file is generated and all teams will automatically notice. Plus, a comment for the translator could be inserted: #. Please add your localized wiki link if available. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqce4wACgkQtTMYHG2NR9UamgCggUQINuWbszMT8jDdPj56w29a egYAnjLAaEDPICqGmqPfuEsL8a0bBams =HaA5 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Michael Skiba <michael@michael-skiba.de> writes:
Indeed, but I think the original string in the app, from which the pot file is afaik generated should be changed. Unfortunately Karl who knows the workflow of these things is currently out of office and I think translation bugs in bugzilla won't be handled until next week.
If you'd assign the bug to the maintainer in charge directly, progress should be possible. All the maintainers are listed in the maintainers are listed in .../lcn/50-pot/MAINTAINERS . -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
participants (4)
-
Carlos E. R.
-
Freek de Kruijf
-
Karl Eichwalder
-
Michael Skiba