On 03/02/2010 04:03 PM, Karl Eichwalder wrote:
It's time to think about openSUSE 11.3 translation planning. Which date would work best for you? When must we ask for string freeze, etc.?
Cheers, Karl
I am not able to suggest you the best date for string freeze but the only thing I really care is that it should be a real string freeze: it is frustrating to see lot of work wasted by merge after the string freeze, especially when such merge depends on a (very) low-severity bug fix, on a program improvement, or on irrelevant changes. Obviously merges due to high-severity bug fixes are welcome. On 03/03/2010 01:58 PM, Luiz Fernando Ranghetti wrote:
And for the update-desktop-files I suggest, at least for the kde strings (as kde 4.4.x is in kde stable now), to do the last merge where upstream translations wins and for the remaining 'our' translation wins.
I usually translate update-desktop-files to Italian and I think it is better to mark as fuzzy colliding strings instead of considering upstream translations as winning. We need to check more strings but at least we are sure about the quality of the resulting files. In fact, several times in the past I found different translations for the same string (probably due to different upstream translators) and this makes update-desktop-files not consistent. Moreover, sometimes upstream and openSUSE translators adopt different translation conventions (like: we keep this term in English/we translate it) and also this impacts the consistency of resulting files. Regards, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org