On 03/04/2010 11:26 AM, Karl Eichwalder wrote:
Martin Schlander <martin.schlander@gmail.com> writes:
I've noted down string freeze on March 25, and translation freeze on June 10. Not sure where exactly I got those dates - but I assume I must have got them from the fancy javascript timeline that coolo keeps somewhere. These dates seem ok to me.
Thanks for all your feedback. I'll probably ask the developers next week to submit their preliminary files. Then it would be possible for them to incorporate feedback they receive from the translators.
First feedback/question: is it possible to ask developers to use complete sentences and/or to add more comments into po files? For instance, from yast/po/yast2-gtk.it.po: #: src/YGPackageSelector.cc:3299 msgid "" "Failed to create dependency resolver test case.\n" "Please check disk space and permissions for" msgstr "" ... What is the string that follows "permission for"? the name of a file? of a directory? something else? Translation sometimes depends also on such string, especially when target language distinguishes the genre of words. Regards, Andrea -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org