-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 On 2015-08-07 11:45, Douglas DeMaio wrote:
Hi all, I just wanted to add my two cents to this espanol topic conversation and hopefully you all agree with my view.
On the github contribution portio n - https://github.com/cyntss/opensuse-landing-page, paragraph 3 states: Duplicate the file assets/js/langpack/translation-template.json and name the new file with the International code of language representation of the language you will translate. If you dont know the interntional code of your language you can find at https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php under ISO 639-1 Code
That list has: spa es Spanish; Castilian espagnol; castillan and doesn't mention any of the variants, save "ladino" :-? - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 13.1 x86_64 "Bottle" (Minas Tirith)) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux) iF4EAREIAAYFAlXEn0EACgkQja8UbcUWM1ypLQEAmMrHGZJMbKYbOEoyPFNObX5e BDbQtAamVOAsJPs+RDwA/2C/a/XIqdtufKRVT1JTyP+DdoYUKT3VRAvyTpWuzuUH =E6X4 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org