-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2015-10-15 15:15, Stanislav Brabec wrote:
For example, such as simple application like gnome-calculator loads: atk10 glib20 gnome-calculator gtksourceview-3.0 gtk30 gtk30-properties pulseaudio
Yes, but the translator only translates "gnome-calculator". The rest are not his problem; they are some other translator problem. Of course, they can happen to be the same person. And if the rest is not translated, it is of course confusing for the translator. And in the case of openSUSE translators, we only translate those things where openSUSE is the upstream, meaning that things are easier to locate ;-) On the other hand, what would be very nice for the translator is to have a mock-up, or dry-run, version of the applications we translate. So that we can trigger all the menus and dialogs without actually doing things in our systems, and see how they feel, how they look. This would benefit also the application designer, he would be able to see the application in the original language and check. Some of the dialogs only happen on certain hard to reach conditions, so we never see them. And some may apply very undesired changes to our running systems, which is why I seldom test them. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 13.1 x86_64 "Bottle" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlYfqo4ACgkQtTMYHG2NR9U56gCgii5fWZ/NGD7sEj87XqMtKT96 i0kAn3K7fFbPupgtxetORm9S3bSWAlL7 =Cabm -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org