Microfocus translation team asked us for locking of zypper and libzypp for the period of translation of SLE12 SP3. As there is a single code base for both openSUSE (and currently for YaST and ZYPP even for both Leap and Tumbleweed) and SUSE Linux Enterprise Service Pack 3 (SLE12 SP3), and managers requested full control of strings in supported languages of enterprise products (to prevent inferior or even offensive translations), I found no better style of work than assigning contracted translators as temporary mandatory reviewers, and allow others to make suggestions. If you see an error, please make a suggestion (there is even possible to upload the whole fixed po file as a set of suggestions). Ideally, both Leap 42.3 and SLE12 SP3 should have the same code and the same strings. If these suggestions will not be processed in time, or you will not agree with reviewers, I can forward you complaint to the Microfocus translation coordinators. Starting with SUSE Linux Enterprise 15, we want to unify translation of all packages across products (i. e. enterprise products should use the same translation as the current community one; see suggestions by "SLE Merge Robot" in Weblate). So it is very important to tune this process now, when we have only two locked packages. Next version of Weblate will have a language team reviewers feature. I can imagine that respected community members will have a permanent commit privilege, and juniors will have commit privilege only during development period. https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/867 I can even imagine rolling translations: Translation from any registered member will immediately appear in Tumbleweed, but these will be marked as "unapproved", and before release of Leap / SUSE Linux Enterprise, all strings will have to be either approved or excluded. This feature is currently just an idea. https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/1073 Dne 22.5.2017 v 20:53 Sarah Julia Kriesch napsal(a):
Dear Stanislav,
When do you unlock zypper again? I would prefer unlocked files for our translators and that we can work with SUSE together. The reason is that Leap 42.3 is coming.
Best regards, Sarah
Gesendet: Freitag, 19. Mai 2017 um 16:19 Uhr Von: "Sarah Julia Kriesch" <ada.lovelace@gmx.de> An: "Freek de Kruijf" <freek@opensuse.org> Cc: opensuse-translation@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation] Unable to fix translations in zypper/master for Dutch
Hi,
zypper is locked at the moment. SUSE is working on it. That was announced with this mail: https://lists.opensuse.org/opensuse-translation/2017-03/msg00009.html
Best regards, Sarah
Gesendet: Freitag, 19. Mai 2017 um 14:49 Uhr Von: "Freek de Kruijf" <freek@opensuse.org> An: opensuse-translation@opensuse.org Betreff: [opensuse-translation] Unable to fix translations in zypper/master for Dutch
L.S.
When translating using Weblate of zypper/master for Dutch I can only make suggestions, but I can not approve translations like for all the other modules on the page for Weblate Dutch translations.
Please authorize me to approve these translations as well.
-- fr.gr.
-- Best Regards / S pozdravem, Stanislav Brabec software developer --------------------------------------------------------------------- SUSE LINUX, s. r. o. e-mail: sbrabec@suse.com Křižíkova 148/34 (Corso IIa) tel: +49 911 7405384547 186 00 Praha 8-Karlín fax: +420 284 084 001 Czech Republic http://www.suse.cz/ PGP: 830B 40D5 9E05 35D8 5E27 6FA3 717C 209F A04F CD76 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org