Thanks Karl. In the end, I did as follow: - Completed the translation with poedit, and save a "broken" file. - Used a merging script a nice guy (runesk) provided to me :-) - Checked strings manually (a nightmare >;-) ). Something similar can be done by means of KBabel, using the "rough translation" tool, as suggested by Truth. The only issue is that KBabel marks all changes as fuzzy, both if they're completely corresponding or not. Regard, Alberto Il giorno mar, 07/08/2007 alle 10.46 +0200, Karl Eichwalder ha scritto:
Alberto Passalacqua <alberto.passalacqua@tin.it> writes:
A. download the pot file for the 50-pot directory, then use kbabel to translate the pot file with a reference po (the current po, yes, the one with syntax errors). Then rename the pot file as update-desktop-files.YOUR_LANGUAGE_CODE.po .
This has to be done on a string-by-string basis, or is there a method to just merge the translations with the .pot and then check manually?
You can try the "compendium" ("memory") approach:
msgmerge -o new_file.po -C file_with_old_translations.po \ current_file.po pot_file.pot
file_with_old_translations.po is the version of the update-desktop-files with your new translations. I'm not sure whether 'msgmerge' accepts a slightly broken compendium file, though; maybe, it accepts duplicate entries.
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org