Hi, we are preparing - together with Mozilla and LibreOffice - small workshop for translators for upcoming Czech Linux Days https://www.linuxdays.cz/2017/en/ I'm going to show our Weblate https://l10n.opensuse.org/languages/cs/ Of course. It's good tool. Instructions https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide seem to me bit brief, but together with https://docs.weblate.org/en/weblate-2.13.1/ it should be enough. I hope... :-/ Other point is documentation. Wiki (Well, I don't like WikiMedia as CMS, so I don't work in this area...) https://languages.opensuse.org/Help:Translation has also bit brief and outdated (e.g. no word about Leap!) information. Who is responsible for that and should keep it updated? At least the general information. It doesn't look very encouraging for the newcomers (last edited 5 years ago)... Anyway, our https://cs.opensuse.org/ is not in the best state (bit poor). Our problem. More generally, are there guidelines, what (at least) should be translated? Hot to keep multilingual pages of various languages similar? I mean same design, structure, etc. Might be I'm asking obvious question, I'm not really familiar with MediaWiki... Are there any plans/possibilities to translate https://doc.opensuse.org/ ? Just in case there would be some volunteer. ;-) How it is done, when new version is released? What about other tools and web applications? Do they have support/possibility of being translated? If so, how? Are there any other projects to be translated (not hosted on Weblate)? Right now, I'd like to get complete overview and sort things little bit... Have a nice day, V. -- Vojtěch Zeisek Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux https://www.opensuse.org/ https://trapa.cz/